InicioSOCIEDADUn proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio...

Un proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea

Publicada el


Un proyecto europeo liderado por el grupo de investigación GALMA de la Universidade de Vigo (UVigo) ha puesto en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea cuya demanda se ha incrementado debido a la pandemia.

El desarrollo de este trabajo, denominado ‘Interlingual Live Subtitling for Access’ (ILSA), ha finalizado recientemente, según ha indicado la UVigo. En el marco del proyecto, el grupo GALMA ha contado con la participación de las universidades de Varsovia, Amberes y Viena, la cadena de televisión pública belga VTR y una empresa polaca.

El investigador principal de la iniciativa, Pablo Romero, ha explicado que, hasta el momento, en actos o productos en directo, como programas de televisión, congresos y reuniones, se podía ofrecer un servicio de interpretación. Sin embargo, si se buscaba aportar una subtitulación accesible, esta se llevaba a cabo en el mismo idioma.

Ante la dificultad que conlleva escribir en el teclado a la velocidad a la que se habla, se opta por trasladar la información a un reconocedor del habla, que lo envía a la pantalla en forma de subtítulos. En este proyecto, se incorporó a ese servicio la traducción simultánea de un idioma a otro con competencias de intérpretes a los que se formó en la Facultad de Filología y Traducción de la UVigo.

Pablo Romero ha explicado que el producto de la interpretación instantánea es «un audio que llega traducido más o menos simultáneamente, pero que no es accesible para personas sordas». «En el rehablado interlingüístico hacemos un proceso semejante, pero el producto final en realidad son subtítulos escritos», ha detallado.

El aumento de reuniones y congresos en línea que precisan de traducciones en directo ante el avance de la pandemia ha causado que los promotores de ILSA hayan recibido una gran cantidad de solicitudes de empresas que necesitaban este servicio y desconocían que resultaba posible «rehablar interlingüísticamente».

El investigador principal del proyecto ha señalado que cada vez se puede enviar a más gente a las empresas demandantes. «Mandamos a habladores que formamos en nuestro curso de UVigo, que está creado con material del proyecto ILSA y es el único del mundo de rehablado inglés-español, pero hay muchísima más demanda que gente preparada», ha asegurado.

últimas noticias

Miles de ‘papanoeles’ moteros toman las calles de Vigo un año más con fines solidarios

La tradicional Papanoelada de Vigo ha vuelto a llenar la ciudad olívica de vehículos...

Sucesos.- Herida de gravedad una persona en un choque entre un coche y una moto en Lobeira (Ourense)

Una persona ha resultado herida de gravedad esta tarde en una colisión entre un...

Santiago celebra el 90º aniversario de ‘Seis poemas galegos’, de Lorca, en el local donde se imprimió

El local que históricamente ejerció como sede de la Editorial Nós --fundada por Ánxel...

El PP ensalza que la Xunta destine 1,6 millones a mejorar la depuradora de Noia y cuestiona qué hará el Gobierno local

Los diputados del Grupo Popular Magdalena Pérez y Ángel Rodríguez, han reivindicado en Noia...

MÁS NOTICIAS

Miles de ‘papanoeles’ moteros toman las calles de Vigo un año más con fines solidarios

La tradicional Papanoelada de Vigo ha vuelto a llenar la ciudad olívica de vehículos...

Inaugurado en Lugo un busto en recuerdo a Moncho Reboiras, asesinado por la policía franquista hace 50 años

Moncho Reboiras, asesinado por la policía franquista en 1975 y reconocido por el Estado...

La Xunta y el Ayuntamiento de Crecente destinan 345.000 euros a la mejora del pavimento del camino que da acceso a Pazo

El Ayuntamiento de Crecente (Pontevedra) y la Xunta han firmado un convenio con una...