InicioSOCIEDADUn proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio...

Un proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea

Publicada el


Un proyecto europeo liderado por el grupo de investigación GALMA de la Universidade de Vigo (UVigo) ha puesto en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea cuya demanda se ha incrementado debido a la pandemia.

El desarrollo de este trabajo, denominado ‘Interlingual Live Subtitling for Access’ (ILSA), ha finalizado recientemente, según ha indicado la UVigo. En el marco del proyecto, el grupo GALMA ha contado con la participación de las universidades de Varsovia, Amberes y Viena, la cadena de televisión pública belga VTR y una empresa polaca.

El investigador principal de la iniciativa, Pablo Romero, ha explicado que, hasta el momento, en actos o productos en directo, como programas de televisión, congresos y reuniones, se podía ofrecer un servicio de interpretación. Sin embargo, si se buscaba aportar una subtitulación accesible, esta se llevaba a cabo en el mismo idioma.

Ante la dificultad que conlleva escribir en el teclado a la velocidad a la que se habla, se opta por trasladar la información a un reconocedor del habla, que lo envía a la pantalla en forma de subtítulos. En este proyecto, se incorporó a ese servicio la traducción simultánea de un idioma a otro con competencias de intérpretes a los que se formó en la Facultad de Filología y Traducción de la UVigo.

Pablo Romero ha explicado que el producto de la interpretación instantánea es «un audio que llega traducido más o menos simultáneamente, pero que no es accesible para personas sordas». «En el rehablado interlingüístico hacemos un proceso semejante, pero el producto final en realidad son subtítulos escritos», ha detallado.

El aumento de reuniones y congresos en línea que precisan de traducciones en directo ante el avance de la pandemia ha causado que los promotores de ILSA hayan recibido una gran cantidad de solicitudes de empresas que necesitaban este servicio y desconocían que resultaba posible «rehablar interlingüísticamente».

El investigador principal del proyecto ha señalado que cada vez se puede enviar a más gente a las empresas demandantes. «Mandamos a habladores que formamos en nuestro curso de UVigo, que está creado con material del proyecto ILSA y es el único del mundo de rehablado inglés-español, pero hay muchísima más demanda que gente preparada», ha asegurado.

últimas noticias

Sucesos.- Muere un hombre en Arzúa (A Coruña) tras quedar atrapado entre un tractor y un árbol

Un hombre ha muerto este jueves después de quedar atrapado entre el tractor y...

DEA.- El debate se cerrará con 51 propuestas aprobadas, entre ellas un acuerdo de PP y BNG sobre fondos europeos

El Debate sobre o Estado da Autonomía del ecuador de la XII Legislatura se...

Rueda aplaude a los artistas que «llevan la marca Galicia Calidade por todo el mundo»

El presidente de la Xunta, Alfonso Rueda, ha puesto en valor este jueves los...

DEA.- El PP afina su propuesta de plan de control de bajas durante las negociaciones y propone que esté en tres meses

El plan que el presidente de la Xunta, Alfonso Rueda, dejó anunció en la...

MÁS NOTICIAS

El gobierno de Vigo aprobará este viernes la reforma del mercado de Teis, con una inversión de 1,8 millones

El gobierno de Vigo aprobará este viernes la reforma integral del mercado de Teis,...

El seguimiento de la huelga de la CIG en primaria en el turno de tarde ronda el 1,6%, según Sanidade

El seguimiento de la huelga de atención primaria convocada por el sindicato CIG en...

La décima edición de Compostela máis Solidaria contará con conciertos, talleres y proyectos de cooperación

La décima edición de Compostela máis Solidaria contará conciertos, talleres, creaciones artísticas y proyectos...