InicioSOCIEDADUn proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio...

Un proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea

Publicada el


Un proyecto europeo liderado por el grupo de investigación GALMA de la Universidade de Vigo (UVigo) ha puesto en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea cuya demanda se ha incrementado debido a la pandemia.

El desarrollo de este trabajo, denominado ‘Interlingual Live Subtitling for Access’ (ILSA), ha finalizado recientemente, según ha indicado la UVigo. En el marco del proyecto, el grupo GALMA ha contado con la participación de las universidades de Varsovia, Amberes y Viena, la cadena de televisión pública belga VTR y una empresa polaca.

El investigador principal de la iniciativa, Pablo Romero, ha explicado que, hasta el momento, en actos o productos en directo, como programas de televisión, congresos y reuniones, se podía ofrecer un servicio de interpretación. Sin embargo, si se buscaba aportar una subtitulación accesible, esta se llevaba a cabo en el mismo idioma.

Ante la dificultad que conlleva escribir en el teclado a la velocidad a la que se habla, se opta por trasladar la información a un reconocedor del habla, que lo envía a la pantalla en forma de subtítulos. En este proyecto, se incorporó a ese servicio la traducción simultánea de un idioma a otro con competencias de intérpretes a los que se formó en la Facultad de Filología y Traducción de la UVigo.

Pablo Romero ha explicado que el producto de la interpretación instantánea es «un audio que llega traducido más o menos simultáneamente, pero que no es accesible para personas sordas». «En el rehablado interlingüístico hacemos un proceso semejante, pero el producto final en realidad son subtítulos escritos», ha detallado.

El aumento de reuniones y congresos en línea que precisan de traducciones en directo ante el avance de la pandemia ha causado que los promotores de ILSA hayan recibido una gran cantidad de solicitudes de empresas que necesitaban este servicio y desconocían que resultaba posible «rehablar interlingüísticamente».

El investigador principal del proyecto ha señalado que cada vez se puede enviar a más gente a las empresas demandantes. «Mandamos a habladores que formamos en nuestro curso de UVigo, que está creado con material del proyecto ILSA y es el único del mundo de rehablado inglés-español, pero hay muchísima más demanda que gente preparada», ha asegurado.

últimas noticias

Un porriñés cobrará su participación agraciada con el segundo premio del Sorteo del Niño tras triturarla y recomponerla

Un porriñés podrá cobrar su participación premiada con el segundo premio del Sorteo del...

El temporal deja vuelos cancelados y desviados y rachas de casi 150 km/h este jueves en Galicia

El temporal que azota desde hace días Galicia ha provocado este jueves la cancelación...

Fitur.- Alfonso Rueda inaugura en Madrid la primera sede de la Oficina económica de Galicia fuera de la región

El presidente de la Xunta, Alfonso Rueda, ha inaugurado este jueves en Madrid la...

Detenido en A Coruña un pederasta de ‘los más buscados’ en un operativo en el que atacó a un policía

La Policía Nacional ha detenido en A Coruña a Daniel Vázquez Patiño, un pederasta...

MÁS NOTICIAS

Un porriñés cobrará su participación agraciada con el segundo premio del Sorteo del Niño tras triturarla y recomponerla

Un porriñés podrá cobrar su participación premiada con el segundo premio del Sorteo del...

El temporal deja vuelos cancelados y desviados y rachas de casi 150 km/h este jueves en Galicia

El temporal que azota desde hace días Galicia ha provocado este jueves la cancelación...

La Xunta justifica la suspensión de clases para este viernes ante «riesgos no ordinarios» por la alerta de nieve

El secretario xeral técnico de la Consellería de Educación, Manuel Vila, ha defendido la...