InicioSOCIEDADUn proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio...

Un proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea

Publicada el


Un proyecto europeo liderado por el grupo de investigación GALMA de la Universidade de Vigo (UVigo) ha puesto en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea cuya demanda se ha incrementado debido a la pandemia.

El desarrollo de este trabajo, denominado ‘Interlingual Live Subtitling for Access’ (ILSA), ha finalizado recientemente, según ha indicado la UVigo. En el marco del proyecto, el grupo GALMA ha contado con la participación de las universidades de Varsovia, Amberes y Viena, la cadena de televisión pública belga VTR y una empresa polaca.

El investigador principal de la iniciativa, Pablo Romero, ha explicado que, hasta el momento, en actos o productos en directo, como programas de televisión, congresos y reuniones, se podía ofrecer un servicio de interpretación. Sin embargo, si se buscaba aportar una subtitulación accesible, esta se llevaba a cabo en el mismo idioma.

Ante la dificultad que conlleva escribir en el teclado a la velocidad a la que se habla, se opta por trasladar la información a un reconocedor del habla, que lo envía a la pantalla en forma de subtítulos. En este proyecto, se incorporó a ese servicio la traducción simultánea de un idioma a otro con competencias de intérpretes a los que se formó en la Facultad de Filología y Traducción de la UVigo.

Pablo Romero ha explicado que el producto de la interpretación instantánea es «un audio que llega traducido más o menos simultáneamente, pero que no es accesible para personas sordas». «En el rehablado interlingüístico hacemos un proceso semejante, pero el producto final en realidad son subtítulos escritos», ha detallado.

El aumento de reuniones y congresos en línea que precisan de traducciones en directo ante el avance de la pandemia ha causado que los promotores de ILSA hayan recibido una gran cantidad de solicitudes de empresas que necesitaban este servicio y desconocían que resultaba posible «rehablar interlingüísticamente».

El investigador principal del proyecto ha señalado que cada vez se puede enviar a más gente a las empresas demandantes. «Mandamos a habladores que formamos en nuestro curso de UVigo, que está creado con material del proyecto ILSA y es el único del mundo de rehablado inglés-español, pero hay muchísima más demanda que gente preparada», ha asegurado.

últimas noticias

Sucesos.- Mueren varios animales en un incendio en una cuadra en Xinzo de Limia (Ourense)

Un incendio registrado en Casas de Veiga, en Ganade --Xinzo de Limia (Ourense)--, se...

Temporal.- Las incidencias se acercan a las 400 y un hombre tuvo que ser rescatado de su vehículo en Portas

El número de incidencias registradas por el temporal en Galicia va en aumento, ya...

Los ediles del PSOE de Monforte (Lugo) apoyan dotar a Tomé de sueldo como alcalde tras dejar de cobrar de la Diputación

Los ocho ediles del PSOE de Monforte y el propio alcalde, José Tomé --ahora...

Rueda reconoce a Cándido Hermida como «un referente del prestigio industrial de la comunidad»

El presidente de la Xunta, Alfonso Rueda, ha destacado la figura de Cándido Hermida...

MÁS NOTICIAS

Temporal.- Las incidencias se acercan a las 400 y un hombre tuvo que ser rescatado de su vehículo en Portas

El número de incidencias registradas por el temporal en Galicia va en aumento, ya...

Renfe establece para este martes planes alternativos por carretera en líneas suspendidas por el temporal

Renfe ha informado de que este martes se establecerán Planes Alternativos de Transportes (PAT)...

Temporal.- La Xunta prevé que este martes haya clases y no contempla activar por ahora el nivel 2 de emergencia

El Gobierno gallego ha defendido, tras la petición de algunos ayuntamientos como Vilaboa y...