InicioSOCIEDADUn proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio...

Un proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea

Publicada el


Un proyecto europeo liderado por el grupo de investigación GALMA de la Universidade de Vigo (UVigo) ha puesto en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea cuya demanda se ha incrementado debido a la pandemia.

El desarrollo de este trabajo, denominado ‘Interlingual Live Subtitling for Access’ (ILSA), ha finalizado recientemente, según ha indicado la UVigo. En el marco del proyecto, el grupo GALMA ha contado con la participación de las universidades de Varsovia, Amberes y Viena, la cadena de televisión pública belga VTR y una empresa polaca.

El investigador principal de la iniciativa, Pablo Romero, ha explicado que, hasta el momento, en actos o productos en directo, como programas de televisión, congresos y reuniones, se podía ofrecer un servicio de interpretación. Sin embargo, si se buscaba aportar una subtitulación accesible, esta se llevaba a cabo en el mismo idioma.

Ante la dificultad que conlleva escribir en el teclado a la velocidad a la que se habla, se opta por trasladar la información a un reconocedor del habla, que lo envía a la pantalla en forma de subtítulos. En este proyecto, se incorporó a ese servicio la traducción simultánea de un idioma a otro con competencias de intérpretes a los que se formó en la Facultad de Filología y Traducción de la UVigo.

Pablo Romero ha explicado que el producto de la interpretación instantánea es «un audio que llega traducido más o menos simultáneamente, pero que no es accesible para personas sordas». «En el rehablado interlingüístico hacemos un proceso semejante, pero el producto final en realidad son subtítulos escritos», ha detallado.

El aumento de reuniones y congresos en línea que precisan de traducciones en directo ante el avance de la pandemia ha causado que los promotores de ILSA hayan recibido una gran cantidad de solicitudes de empresas que necesitaban este servicio y desconocían que resultaba posible «rehablar interlingüísticamente».

El investigador principal del proyecto ha señalado que cada vez se puede enviar a más gente a las empresas demandantes. «Mandamos a habladores que formamos en nuestro curso de UVigo, que está creado con material del proyecto ILSA y es el único del mundo de rehablado inglés-español, pero hay muchísima más demanda que gente preparada», ha asegurado.

últimas noticias

Sucesos.- Heridas dos personas en un accidente con cuatro vehículos implicados en Caldas de Reis (Pontevedra)

Dos personas han resultado heridas este lunes en un accidente con cuatro vehículos implicados...

Sucesos.- Fallece el tripulante de una embarcación de recreo en Redondela (Pontevedra) al caer al mar

Un tripulante de una embarcación de recreo que navegaba por la ría de Vigo...

Azúcar Moreno, Soraya, María Isabel y Jorge González se suman al cartel del Atlantic Pride 2026

Azúcar Moreno, Soraya, María Isabel y Jorge González se suman al cartel del Atlantic...

El gran comercio textil y de calzado vive otra jornada de huelga en Galicia contra el convenio estatal ARTE

El sector del gran comercio textil y de calzado ha vivido este lunes una...

MÁS NOTICIAS

Pedro Blanco se cita con el escritor Manuel Miragaia para conocer su propuesta de nuevas conexiones marítimas

El delegado del Gobierno en Galicia, Pedro Blanco, ha mantenido una reunión con el...

Rural.- La Xunta evalúa vías de colaboración con los ayuntamientos de la Baixa Limia en prevención de incendios

El director xeral de Defensa do Monte, Manuel Francisco se ha reunido con los...

Estudiantes de Bellas Artes en Pontevedra convocan un paro académico para denunciar presuntos casos de acoso sexual

Alumnado de la Facultad de Bellas Artes de Pontevedra ha iniciado un calendario de...