InicioSOCIEDADUn proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio...

Un proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea

Publicada el


Un proyecto europeo liderado por el grupo de investigación GALMA de la Universidade de Vigo (UVigo) ha puesto en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea cuya demanda se ha incrementado debido a la pandemia.

El desarrollo de este trabajo, denominado ‘Interlingual Live Subtitling for Access’ (ILSA), ha finalizado recientemente, según ha indicado la UVigo. En el marco del proyecto, el grupo GALMA ha contado con la participación de las universidades de Varsovia, Amberes y Viena, la cadena de televisión pública belga VTR y una empresa polaca.

El investigador principal de la iniciativa, Pablo Romero, ha explicado que, hasta el momento, en actos o productos en directo, como programas de televisión, congresos y reuniones, se podía ofrecer un servicio de interpretación. Sin embargo, si se buscaba aportar una subtitulación accesible, esta se llevaba a cabo en el mismo idioma.

Ante la dificultad que conlleva escribir en el teclado a la velocidad a la que se habla, se opta por trasladar la información a un reconocedor del habla, que lo envía a la pantalla en forma de subtítulos. En este proyecto, se incorporó a ese servicio la traducción simultánea de un idioma a otro con competencias de intérpretes a los que se formó en la Facultad de Filología y Traducción de la UVigo.

Pablo Romero ha explicado que el producto de la interpretación instantánea es «un audio que llega traducido más o menos simultáneamente, pero que no es accesible para personas sordas». «En el rehablado interlingüístico hacemos un proceso semejante, pero el producto final en realidad son subtítulos escritos», ha detallado.

El aumento de reuniones y congresos en línea que precisan de traducciones en directo ante el avance de la pandemia ha causado que los promotores de ILSA hayan recibido una gran cantidad de solicitudes de empresas que necesitaban este servicio y desconocían que resultaba posible «rehablar interlingüísticamente».

El investigador principal del proyecto ha señalado que cada vez se puede enviar a más gente a las empresas demandantes. «Mandamos a habladores que formamos en nuestro curso de UVigo, que está creado con material del proyecto ILSA y es el único del mundo de rehablado inglés-español, pero hay muchísima más demanda que gente preparada», ha asegurado.

últimas noticias

Un accidente con seis vehículos implicados provoca el corte de la CG-1.5, en Rois (A Coruña)

Un accidente con seis vehículos implicados ha provocado retenciones en la tarde de este...

Herido un operario en Mos al inhalar los gases de un producto químico de limpieza en Mos (Pontevedra)

Un trabajador ha resultado herido en la tarde de este lunes en Mos al...

Herido un hombre tras registrarse un incendio en la cocina de su casas en Noia (A Coruña)

Un hombre ha resultado herido tras registrarse un incendio en la cocina de su...

Lugo y Ourense registran las temperaturas máximas de Galicia, con récord en un mes de mayo en cinco municipios lucenses

Localidades de las provincias de Lugo y Ourense han registrado las temperaturas máximas de...

MÁS NOTICIAS

Consello.- Renovada la colaboración con el Colegio de Psicología para la atención a víctimas de violencia de género

El Consello de la Xunta ha dado luz verde este lunes al convenio de...

Consello.- El Gobierno gallego destina casi 700.000 euros a la Fegamp para la limpieza de 34 centros públicos integrados

El Gobierno gallego ha autorizado este lunes la renovación del convenio entre la Xunta...

Consello.- La Xunta inicia los trámites para crear el primer consello galego de personas mayores

El Consello de la Xunta ha autorizado este lunes iniciar la tramitación del anteproyecto...