InicioSOCIEDADUn proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio...

Un proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea

Publicada el


Un proyecto europeo liderado por el grupo de investigación GALMA de la Universidade de Vigo (UVigo) ha puesto en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea cuya demanda se ha incrementado debido a la pandemia.

El desarrollo de este trabajo, denominado ‘Interlingual Live Subtitling for Access’ (ILSA), ha finalizado recientemente, según ha indicado la UVigo. En el marco del proyecto, el grupo GALMA ha contado con la participación de las universidades de Varsovia, Amberes y Viena, la cadena de televisión pública belga VTR y una empresa polaca.

El investigador principal de la iniciativa, Pablo Romero, ha explicado que, hasta el momento, en actos o productos en directo, como programas de televisión, congresos y reuniones, se podía ofrecer un servicio de interpretación. Sin embargo, si se buscaba aportar una subtitulación accesible, esta se llevaba a cabo en el mismo idioma.

Ante la dificultad que conlleva escribir en el teclado a la velocidad a la que se habla, se opta por trasladar la información a un reconocedor del habla, que lo envía a la pantalla en forma de subtítulos. En este proyecto, se incorporó a ese servicio la traducción simultánea de un idioma a otro con competencias de intérpretes a los que se formó en la Facultad de Filología y Traducción de la UVigo.

Pablo Romero ha explicado que el producto de la interpretación instantánea es «un audio que llega traducido más o menos simultáneamente, pero que no es accesible para personas sordas». «En el rehablado interlingüístico hacemos un proceso semejante, pero el producto final en realidad son subtítulos escritos», ha detallado.

El aumento de reuniones y congresos en línea que precisan de traducciones en directo ante el avance de la pandemia ha causado que los promotores de ILSA hayan recibido una gran cantidad de solicitudes de empresas que necesitaban este servicio y desconocían que resultaba posible «rehablar interlingüísticamente».

El investigador principal del proyecto ha señalado que cada vez se puede enviar a más gente a las empresas demandantes. «Mandamos a habladores que formamos en nuestro curso de UVigo, que está creado con material del proyecto ILSA y es el único del mundo de rehablado inglés-español, pero hay muchísima más demanda que gente preparada», ha asegurado.

últimas noticias

Sucesos.- Liberada una persona tras sufrir una salida de vía e impactar contra un árbol en Ferrol (A Coruña)

Una persona ha tenido que ser liberada por los servicios de emergencia en la...

Sucesos.- Herido grave un conductor tras colisionar contra un caballo en la A-6 a su paso por As Nogais (Lugo)

Un hombre ha resultado herido grave en la noche del martes tras colisionar el...

Sucesos.- Detenida una mujer en Vigo por robar joyas valoradas en más de 7.000 euros a ancianos que cuidaba

La Policía Nacional detuvo en Vigo a una mujer por robar joyas valoradas en...

La Xunta apoya el teatro aficionado con 55.000 euros para 84 funciones y el Festival Agustín Magán

El Gobierno gallego destinará este año 55.000 euros a la Federación Galega de Teatro...

MÁS NOTICIAS

Tercer día de huelga de la recogida de basura en Vigo, con casi 900 toneladas de residuos sin retirar

La huelga del servicio de recogida de basura en Vigo cumple este martes su...

Asociación Española de Granjas de Visón afirma que no conocía la situación de la granja de Abegondo y que la investigará

La Asociación Española de Granjas de Visón (Agavi) ha afirmado que no tenía conocimiento...

El rector de la UVigo apunta que los últimos presuntos casos de acoso llegaron en «mal momento político»

El rector en funciones de la Universidad de Vigo, Manuel Reigosa, ha apuntado este...