InicioSOCIEDADUn proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio...

Un proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea

Publicada el


Un proyecto europeo liderado por el grupo de investigación GALMA de la Universidade de Vigo (UVigo) ha puesto en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea cuya demanda se ha incrementado debido a la pandemia.

El desarrollo de este trabajo, denominado ‘Interlingual Live Subtitling for Access’ (ILSA), ha finalizado recientemente, según ha indicado la UVigo. En el marco del proyecto, el grupo GALMA ha contado con la participación de las universidades de Varsovia, Amberes y Viena, la cadena de televisión pública belga VTR y una empresa polaca.

El investigador principal de la iniciativa, Pablo Romero, ha explicado que, hasta el momento, en actos o productos en directo, como programas de televisión, congresos y reuniones, se podía ofrecer un servicio de interpretación. Sin embargo, si se buscaba aportar una subtitulación accesible, esta se llevaba a cabo en el mismo idioma.

Ante la dificultad que conlleva escribir en el teclado a la velocidad a la que se habla, se opta por trasladar la información a un reconocedor del habla, que lo envía a la pantalla en forma de subtítulos. En este proyecto, se incorporó a ese servicio la traducción simultánea de un idioma a otro con competencias de intérpretes a los que se formó en la Facultad de Filología y Traducción de la UVigo.

Pablo Romero ha explicado que el producto de la interpretación instantánea es «un audio que llega traducido más o menos simultáneamente, pero que no es accesible para personas sordas». «En el rehablado interlingüístico hacemos un proceso semejante, pero el producto final en realidad son subtítulos escritos», ha detallado.

El aumento de reuniones y congresos en línea que precisan de traducciones en directo ante el avance de la pandemia ha causado que los promotores de ILSA hayan recibido una gran cantidad de solicitudes de empresas que necesitaban este servicio y desconocían que resultaba posible «rehablar interlingüísticamente».

El investigador principal del proyecto ha señalado que cada vez se puede enviar a más gente a las empresas demandantes. «Mandamos a habladores que formamos en nuestro curso de UVigo, que está creado con material del proyecto ILSA y es el único del mundo de rehablado inglés-español, pero hay muchísima más demanda que gente preparada», ha asegurado.

últimas noticias

El PPdeG se reivindica como el «único partido capaz de defender las preocupaciones de gallegos» frente a los del «no»

La secretaria xeral del PPdeG, Paula Prado, ha reivindicado su partido como el "único...

Temperaturas de más de 36 ºC y tormentas activan esta tarde la alerta amarilla en municipios de las cuatro provincias

Municipios de las cuatro provincias gallega estarán esta tarde bajo alerta amarilla, aunque el...

El PPdeG aborda el traspaso de la AP-9 con entidades de Vigo e insiste en respetar el «mandato unánime» del Parlamento

La diputada autonómica del PP Patricia García y los diputados nacionales Irene Garrido y...

Abierta hasta el próximo viernes la convocatoria artística ‘RE VERSIÓNS’, impulsada por el Ayuntamiento de A Coruña

Abierta hasta el próximo viernes, 24 de julio, la convocatoria artística 'RE VERSIÓNS', una...

MÁS NOTICIAS

Temperaturas de más de 36 ºC y tormentas activan esta tarde la alerta amarilla en municipios de las cuatro provincias

Municipios de las cuatro provincias gallega estarán esta tarde bajo alerta amarilla, aunque el...

Abierta hasta el próximo viernes la convocatoria artística ‘RE VERSIÓNS’, impulsada por el Ayuntamiento de A Coruña

Abierta hasta el próximo viernes, 24 de julio, la convocatoria artística 'RE VERSIÓNS', una...

Rural.- Los importadores gallegos de productos ecológicos mantienen una tendencia al alza y son ya el doble que en 2020

Los operadores gallegos inscritos en el Consello Regulador de Agricultura Ecolóxica de Galicia como...