InicioSOCIEDADUn proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio...

Un proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea

Publicada el


Un proyecto europeo liderado por el grupo de investigación GALMA de la Universidade de Vigo (UVigo) ha puesto en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea cuya demanda se ha incrementado debido a la pandemia.

El desarrollo de este trabajo, denominado ‘Interlingual Live Subtitling for Access’ (ILSA), ha finalizado recientemente, según ha indicado la UVigo. En el marco del proyecto, el grupo GALMA ha contado con la participación de las universidades de Varsovia, Amberes y Viena, la cadena de televisión pública belga VTR y una empresa polaca.

El investigador principal de la iniciativa, Pablo Romero, ha explicado que, hasta el momento, en actos o productos en directo, como programas de televisión, congresos y reuniones, se podía ofrecer un servicio de interpretación. Sin embargo, si se buscaba aportar una subtitulación accesible, esta se llevaba a cabo en el mismo idioma.

Ante la dificultad que conlleva escribir en el teclado a la velocidad a la que se habla, se opta por trasladar la información a un reconocedor del habla, que lo envía a la pantalla en forma de subtítulos. En este proyecto, se incorporó a ese servicio la traducción simultánea de un idioma a otro con competencias de intérpretes a los que se formó en la Facultad de Filología y Traducción de la UVigo.

Pablo Romero ha explicado que el producto de la interpretación instantánea es «un audio que llega traducido más o menos simultáneamente, pero que no es accesible para personas sordas». «En el rehablado interlingüístico hacemos un proceso semejante, pero el producto final en realidad son subtítulos escritos», ha detallado.

El aumento de reuniones y congresos en línea que precisan de traducciones en directo ante el avance de la pandemia ha causado que los promotores de ILSA hayan recibido una gran cantidad de solicitudes de empresas que necesitaban este servicio y desconocían que resultaba posible «rehablar interlingüísticamente».

El investigador principal del proyecto ha señalado que cada vez se puede enviar a más gente a las empresas demandantes. «Mandamos a habladores que formamos en nuestro curso de UVigo, que está creado con material del proyecto ILSA y es el único del mundo de rehablado inglés-español, pero hay muchísima más demanda que gente preparada», ha asegurado.

últimas noticias

Sucesos.- Localizan en el norte de Portugal el cuerpo sin vida de un pescador de Gondomar (Pontevedra) desaparecido

Un hombre de 68 años y vecino de Gondomar (Pontevedra) ha aparecido muerto este...

El BNG se reivindica como «la fuerza política más útil para Galicia» frente a la «sumisión» de los partidos estatales

El BNG se ha reivindicado este viernes en Vigo como "la fuerza política más...

Las jornadas ‘Abril Oteriano’ reivindican el legado de Otero Pedrayo en el día del 50º aniversario de su muerte

Las jornadas 'Abril Oteriano' han arrancado este viernes, coincidiendo con el 50º aniversario de...

Decenas de trabajadores del textil protestan en Galicia contra le «pérdida de derechos» del nuevo convenio

Decenas de trabajadores del textil se han concentrado en la tarde de este viernes...

MÁS NOTICIAS

La gallega Sonia Méndez dirige ‘Boulevard’, estrenada este viernes, y distingue entre relaciones tóxicas e inmaduras

Este viernes 10 de abril llega a los cines 'Boulevard', adaptación del libro homónimo...

Médicos de familia tachan de «disparatada» la propuesta de unidades de control de bajas: «Es una preocupación económica»

La Asociación Galega de Medicina Familiar e Comunitaria (Agamfec) rechaza la medida propuesta por...

Trece proyectos gallegos, entre ellos la nueva sede de Hijos de Rivera en Arteixo, optan a los Premios Arquitectura

Trece proyectos gallegos, entre ellos la nueva sede de Hijos de Rivera en Arteixo...