InicioSOCIEDADUn proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio...

Un proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea

Publicada el


Un proyecto europeo liderado por el grupo de investigación GALMA de la Universidade de Vigo (UVigo) ha puesto en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea cuya demanda se ha incrementado debido a la pandemia.

El desarrollo de este trabajo, denominado ‘Interlingual Live Subtitling for Access’ (ILSA), ha finalizado recientemente, según ha indicado la UVigo. En el marco del proyecto, el grupo GALMA ha contado con la participación de las universidades de Varsovia, Amberes y Viena, la cadena de televisión pública belga VTR y una empresa polaca.

El investigador principal de la iniciativa, Pablo Romero, ha explicado que, hasta el momento, en actos o productos en directo, como programas de televisión, congresos y reuniones, se podía ofrecer un servicio de interpretación. Sin embargo, si se buscaba aportar una subtitulación accesible, esta se llevaba a cabo en el mismo idioma.

Ante la dificultad que conlleva escribir en el teclado a la velocidad a la que se habla, se opta por trasladar la información a un reconocedor del habla, que lo envía a la pantalla en forma de subtítulos. En este proyecto, se incorporó a ese servicio la traducción simultánea de un idioma a otro con competencias de intérpretes a los que se formó en la Facultad de Filología y Traducción de la UVigo.

Pablo Romero ha explicado que el producto de la interpretación instantánea es «un audio que llega traducido más o menos simultáneamente, pero que no es accesible para personas sordas». «En el rehablado interlingüístico hacemos un proceso semejante, pero el producto final en realidad son subtítulos escritos», ha detallado.

El aumento de reuniones y congresos en línea que precisan de traducciones en directo ante el avance de la pandemia ha causado que los promotores de ILSA hayan recibido una gran cantidad de solicitudes de empresas que necesitaban este servicio y desconocían que resultaba posible «rehablar interlingüísticamente».

El investigador principal del proyecto ha señalado que cada vez se puede enviar a más gente a las empresas demandantes. «Mandamos a habladores que formamos en nuestro curso de UVigo, que está creado con material del proyecto ILSA y es el único del mundo de rehablado inglés-español, pero hay muchísima más demanda que gente preparada», ha asegurado.

últimas noticias

Dos detenidos por asaltos violentos en plena calle en Lugo a personas vulnerables

La Policía Nacional ha detenido en Lugo a un hombre y a una mujer...

El Gobierno aprueba este martes una estrategia estatal con criterios comunes contra la soledad no deseada

El Consejo de Ministros aprueba este martes el primer Marco Estratégico Estatal de Soledades...

El Gobierno aprueba este martes la desclasificación de documentos del 23-F «para saldar una deuda histórica»

El Gobierno aprueba este martes, en la reunión ordinaria del Consejo de Ministros, la...

Sucesos.- Hallan sin vida a un hombre en una zona de monte de difícil acceso en Caldas de Reis (Pontevedra)

Un hombre ha sido hallado sin vida este lunes en una zona de monte...

MÁS NOTICIAS

Consello.- La Xunta abre la consulta pública previa para crear el registro de concesiones y autorizaciones del litoral

El Consello de la Xunta ha dado luz verde este lunes a la publicación...

Consello.- La Xunta aprueba la integración del Museo del Deportivo de A Coruña en el sistema gallego de museos

La Xunta ha aprobado la integración del Museo del Real Club Deportivo de A...

Población gallega en México, confinada en sus viviendas tras la muerte del jefe del Cártel Jalisco Nueva Generación

La muerte a manos de efectivos federales mexicanos de Nemesio Rubén Oseguera Cervantes, alias...