InicioSOCIEDADUn proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio...

Un proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea

Publicada el


Un proyecto europeo liderado por el grupo de investigación GALMA de la Universidade de Vigo (UVigo) ha puesto en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea cuya demanda se ha incrementado debido a la pandemia.

El desarrollo de este trabajo, denominado ‘Interlingual Live Subtitling for Access’ (ILSA), ha finalizado recientemente, según ha indicado la UVigo. En el marco del proyecto, el grupo GALMA ha contado con la participación de las universidades de Varsovia, Amberes y Viena, la cadena de televisión pública belga VTR y una empresa polaca.

El investigador principal de la iniciativa, Pablo Romero, ha explicado que, hasta el momento, en actos o productos en directo, como programas de televisión, congresos y reuniones, se podía ofrecer un servicio de interpretación. Sin embargo, si se buscaba aportar una subtitulación accesible, esta se llevaba a cabo en el mismo idioma.

Ante la dificultad que conlleva escribir en el teclado a la velocidad a la que se habla, se opta por trasladar la información a un reconocedor del habla, que lo envía a la pantalla en forma de subtítulos. En este proyecto, se incorporó a ese servicio la traducción simultánea de un idioma a otro con competencias de intérpretes a los que se formó en la Facultad de Filología y Traducción de la UVigo.

Pablo Romero ha explicado que el producto de la interpretación instantánea es «un audio que llega traducido más o menos simultáneamente, pero que no es accesible para personas sordas». «En el rehablado interlingüístico hacemos un proceso semejante, pero el producto final en realidad son subtítulos escritos», ha detallado.

El aumento de reuniones y congresos en línea que precisan de traducciones en directo ante el avance de la pandemia ha causado que los promotores de ILSA hayan recibido una gran cantidad de solicitudes de empresas que necesitaban este servicio y desconocían que resultaba posible «rehablar interlingüísticamente».

El investigador principal del proyecto ha señalado que cada vez se puede enviar a más gente a las empresas demandantes. «Mandamos a habladores que formamos en nuestro curso de UVigo, que está creado con material del proyecto ILSA y es el único del mundo de rehablado inglés-español, pero hay muchísima más demanda que gente preparada», ha asegurado.

últimas noticias

Temporal.- El Rey envía «un gran abrazo de cariño y apoyo» a los afectados: «No quedarán desamparados»

El Rey Felipe VI ha reconocido su preocupación por la situación que se está...

La Fundación Barrié presenta en primicia en España la exposición ‘Lalique’

La Fundación Barrié acoge, a partir del 26 de marzo, 'Lalique, la belleza en...

El Parlamento gallego reclama al Gobierno que «fortalezca» el diálogo social para elaborar políticas de empleo

El Parlamento de Galicia ha aprobado este jueves una proposición no de ley del...

Temporal.- Renfe amplía este viernes la suspensión de trenes a Ourense-O Carballiño-Santiago y la mantiene en Vigo

Renfe ha informado de que este viernes se mantendrá la suspensión de trenes con...

MÁS NOTICIAS

Temporal.- Renfe amplía este viernes la suspensión de trenes a Ourense-O Carballiño-Santiago y la mantiene en Vigo

Renfe ha informado de que este viernes se mantendrá la suspensión de trenes con...

El Gobierno de Santiago estudia posibles sanciones a Eulen por renunciar al contrato de centros socioculturales

La empresa Eulen ha renunciado al contrato para la dinamización y mediación de la...

Protesta en Vigo tras la sanción a una empleada de una escuela pública que avisó a una madre de una presunta mala praxis

Decenas de personas se han concentrado en la mañana de este jueves en Vigo...