InicioSOCIEDADUn proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio...

Un proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea

Publicada el


Un proyecto europeo liderado por el grupo de investigación GALMA de la Universidade de Vigo (UVigo) ha puesto en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea cuya demanda se ha incrementado debido a la pandemia.

El desarrollo de este trabajo, denominado ‘Interlingual Live Subtitling for Access’ (ILSA), ha finalizado recientemente, según ha indicado la UVigo. En el marco del proyecto, el grupo GALMA ha contado con la participación de las universidades de Varsovia, Amberes y Viena, la cadena de televisión pública belga VTR y una empresa polaca.

El investigador principal de la iniciativa, Pablo Romero, ha explicado que, hasta el momento, en actos o productos en directo, como programas de televisión, congresos y reuniones, se podía ofrecer un servicio de interpretación. Sin embargo, si se buscaba aportar una subtitulación accesible, esta se llevaba a cabo en el mismo idioma.

Ante la dificultad que conlleva escribir en el teclado a la velocidad a la que se habla, se opta por trasladar la información a un reconocedor del habla, que lo envía a la pantalla en forma de subtítulos. En este proyecto, se incorporó a ese servicio la traducción simultánea de un idioma a otro con competencias de intérpretes a los que se formó en la Facultad de Filología y Traducción de la UVigo.

Pablo Romero ha explicado que el producto de la interpretación instantánea es «un audio que llega traducido más o menos simultáneamente, pero que no es accesible para personas sordas». «En el rehablado interlingüístico hacemos un proceso semejante, pero el producto final en realidad son subtítulos escritos», ha detallado.

El aumento de reuniones y congresos en línea que precisan de traducciones en directo ante el avance de la pandemia ha causado que los promotores de ILSA hayan recibido una gran cantidad de solicitudes de empresas que necesitaban este servicio y desconocían que resultaba posible «rehablar interlingüísticamente».

El investigador principal del proyecto ha señalado que cada vez se puede enviar a más gente a las empresas demandantes. «Mandamos a habladores que formamos en nuestro curso de UVigo, que está creado con material del proyecto ILSA y es el único del mundo de rehablado inglés-español, pero hay muchísima más demanda que gente preparada», ha asegurado.

últimas noticias

Los museos autonómicos crecen en visitas hasta las más de 630.000 en 2025: Cidade da Cultura acapara el tercio de ellas

Los museos gestionadas por la Xunta de Galicia, un total de 14 equipamientos, recibieron...

Sucesos.- Liberada una persona tras una colisión entre un camión y un coche en Bergondo

Los bomberos han liberado a una persona tras una colisión entre un camión y...

Besteiro (PSdeG) niega errores en su gestión de la crisis por el caso Tomé: «Me guió mi respeto absoluto a las víctimas»

El secretario xeral del PSdeG, José Ramón Gómez Besteiro, ha dado por cerrada la...

Feijóo y sus ‘barones’ se conjuran contra la financiación «bilateral» de Sánchez: «Ni nos han dividido ni nos dividirán»

El líder del PP, Alberto Núñez Feijóo, y los presidentes autonómicos y regionales de...

MÁS NOTICIAS

Más de 200 mujeres mayores de 61 años asesinadas por violencia de género desde 2003: miedo, dependencia y aislamiento

La violencia de género hacia las mujeres mayores es una realidad "invisible", marcada por...

Fitur.- Xunta promocionará su ‘Galicia Calidade’ en Fitur con el foco en el termalismo, gastronomía y Camino de Santiago

La Xunta promocionará en Fitur el turismo gallego alrededor de la marca 'Galicia Calidade',...

La rondalla Atios gana el concurso anual del recinto ferial de Vigo, con «récord» de público y participación

La rondalla de la Asociación Recreativa Santa Eulalia de Atios, de una parroquia de...