InicioSOCIEDADUn proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio...

Un proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea

Publicada el


Un proyecto europeo liderado por el grupo de investigación GALMA de la Universidade de Vigo (UVigo) ha puesto en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea cuya demanda se ha incrementado debido a la pandemia.

El desarrollo de este trabajo, denominado ‘Interlingual Live Subtitling for Access’ (ILSA), ha finalizado recientemente, según ha indicado la UVigo. En el marco del proyecto, el grupo GALMA ha contado con la participación de las universidades de Varsovia, Amberes y Viena, la cadena de televisión pública belga VTR y una empresa polaca.

El investigador principal de la iniciativa, Pablo Romero, ha explicado que, hasta el momento, en actos o productos en directo, como programas de televisión, congresos y reuniones, se podía ofrecer un servicio de interpretación. Sin embargo, si se buscaba aportar una subtitulación accesible, esta se llevaba a cabo en el mismo idioma.

Ante la dificultad que conlleva escribir en el teclado a la velocidad a la que se habla, se opta por trasladar la información a un reconocedor del habla, que lo envía a la pantalla en forma de subtítulos. En este proyecto, se incorporó a ese servicio la traducción simultánea de un idioma a otro con competencias de intérpretes a los que se formó en la Facultad de Filología y Traducción de la UVigo.

Pablo Romero ha explicado que el producto de la interpretación instantánea es «un audio que llega traducido más o menos simultáneamente, pero que no es accesible para personas sordas». «En el rehablado interlingüístico hacemos un proceso semejante, pero el producto final en realidad son subtítulos escritos», ha detallado.

El aumento de reuniones y congresos en línea que precisan de traducciones en directo ante el avance de la pandemia ha causado que los promotores de ILSA hayan recibido una gran cantidad de solicitudes de empresas que necesitaban este servicio y desconocían que resultaba posible «rehablar interlingüísticamente».

El investigador principal del proyecto ha señalado que cada vez se puede enviar a más gente a las empresas demandantes. «Mandamos a habladores que formamos en nuestro curso de UVigo, que está creado con material del proyecto ILSA y es el único del mundo de rehablado inglés-español, pero hay muchísima más demanda que gente preparada», ha asegurado.

últimas noticias

Sucesos.- Detenida una mujer en Culleredo como presunta autora de un delito de hurto de joyas, por valor de 10.000 euros

La Guardia Civil de Culleredo (A Coruña) ha detenido a una mujer como presunta...

Ferrol emerge como «plato fuerte» en la venta de aldeas abandonadas en Galicia y Pontevedra se estanca por precios altos

La comarca de Ferrolterra emerge como "plato fuerte" en la compraventa de aldeas abandonadas...

La Diputación da Coruña convoca el Premio Otero Pedrayo 2026, dotado con 16.000 euros

La Diputación da Coruña ha abierto la convocatoria del Premio Otero Pedrayo 2026, un...

(AM)Sucesos.- Fallece un conductor tras salirse de la vía en Coristanco (A Coruña)

Un conductor ha fallecido tras sufrir una salida de vía en el municipio coruñés...

MÁS NOTICIAS

Ferrol emerge como «plato fuerte» en la venta de aldeas abandonadas en Galicia y Pontevedra se estanca por precios altos

La comarca de Ferrolterra emerge como "plato fuerte" en la compraventa de aldeas abandonadas...

La Xunta promoverá una segunda edición del Programa en Industria de Defensa para empresas ante su alta demanda

La Xunta de Galicia promoverá la celebración de una segunda edición del Programa Ejecutivo...

Pesca.- Gardacostas incauta en A Guarda 200 cacharros para pesca ilegal del pulpo y 57 ejemplares de menos de 100 gramos

Un operativo de Gardacostas de Galicia en A Guarda (Pontevedra) ha decomisado 200 cacharros...