InicioSOCIEDADUn proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio...

Un proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea

Publicada el


Un proyecto europeo liderado por el grupo de investigación GALMA de la Universidade de Vigo (UVigo) ha puesto en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea cuya demanda se ha incrementado debido a la pandemia.

El desarrollo de este trabajo, denominado ‘Interlingual Live Subtitling for Access’ (ILSA), ha finalizado recientemente, según ha indicado la UVigo. En el marco del proyecto, el grupo GALMA ha contado con la participación de las universidades de Varsovia, Amberes y Viena, la cadena de televisión pública belga VTR y una empresa polaca.

El investigador principal de la iniciativa, Pablo Romero, ha explicado que, hasta el momento, en actos o productos en directo, como programas de televisión, congresos y reuniones, se podía ofrecer un servicio de interpretación. Sin embargo, si se buscaba aportar una subtitulación accesible, esta se llevaba a cabo en el mismo idioma.

Ante la dificultad que conlleva escribir en el teclado a la velocidad a la que se habla, se opta por trasladar la información a un reconocedor del habla, que lo envía a la pantalla en forma de subtítulos. En este proyecto, se incorporó a ese servicio la traducción simultánea de un idioma a otro con competencias de intérpretes a los que se formó en la Facultad de Filología y Traducción de la UVigo.

Pablo Romero ha explicado que el producto de la interpretación instantánea es «un audio que llega traducido más o menos simultáneamente, pero que no es accesible para personas sordas». «En el rehablado interlingüístico hacemos un proceso semejante, pero el producto final en realidad son subtítulos escritos», ha detallado.

El aumento de reuniones y congresos en línea que precisan de traducciones en directo ante el avance de la pandemia ha causado que los promotores de ILSA hayan recibido una gran cantidad de solicitudes de empresas que necesitaban este servicio y desconocían que resultaba posible «rehablar interlingüísticamente».

El investigador principal del proyecto ha señalado que cada vez se puede enviar a más gente a las empresas demandantes. «Mandamos a habladores que formamos en nuestro curso de UVigo, que está creado con material del proyecto ILSA y es el único del mundo de rehablado inglés-español, pero hay muchísima más demanda que gente preparada», ha asegurado.

últimas noticias

O Son do Camiño agota sus abonos para una edición con Linkin Park y Katy Perry entre los artistas del cartel

El festival O Son do Camiño, que celebrará en junio una nueva edición en...

Absuelven a un hombre de vender droga en A Coruña al estimar que no hubo consentimiento válido para entrar en su casa

El Tribunal Superior de Xustiza de Galicia (TSXG) ha estimado el recurso de apelación...

La Xunta archiva siete eólicos en la provincias de A Coruña, Lugo y Pontevedra tras no superar el trámite ambiental

El Diario Oficial de Galicia (DOG) publica este martes resoluciones de la Xunta por...

Sucesos.- Dos detenidos y un menor de edad investigado por el hurto de 5.500 kilos de cobre en la provincia de Lugo

La Guardia Civil ha informado de la detención de dos personas de 59 y...

MÁS NOTICIAS

O Son do Camiño agota sus abonos para una edición con Linkin Park y Katy Perry entre los artistas del cartel

El festival O Son do Camiño, que celebrará en junio una nueva edición en...

Absuelven a un hombre de vender droga en A Coruña al estimar que no hubo consentimiento válido para entrar en su casa

El Tribunal Superior de Xustiza de Galicia (TSXG) ha estimado el recurso de apelación...

TSXG ratifica 3 años de cárcel para un acusado de guardar droga en la funda de los triángulos de señalización de averías

El Tribunal Superior de Xustiza de Galicia (TSXG) ha confirmado la pena de tres...