InicioSOCIEDADUn proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio...

Un proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea

Publicada el


Un proyecto europeo liderado por el grupo de investigación GALMA de la Universidade de Vigo (UVigo) ha puesto en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea cuya demanda se ha incrementado debido a la pandemia.

El desarrollo de este trabajo, denominado ‘Interlingual Live Subtitling for Access’ (ILSA), ha finalizado recientemente, según ha indicado la UVigo. En el marco del proyecto, el grupo GALMA ha contado con la participación de las universidades de Varsovia, Amberes y Viena, la cadena de televisión pública belga VTR y una empresa polaca.

El investigador principal de la iniciativa, Pablo Romero, ha explicado que, hasta el momento, en actos o productos en directo, como programas de televisión, congresos y reuniones, se podía ofrecer un servicio de interpretación. Sin embargo, si se buscaba aportar una subtitulación accesible, esta se llevaba a cabo en el mismo idioma.

Ante la dificultad que conlleva escribir en el teclado a la velocidad a la que se habla, se opta por trasladar la información a un reconocedor del habla, que lo envía a la pantalla en forma de subtítulos. En este proyecto, se incorporó a ese servicio la traducción simultánea de un idioma a otro con competencias de intérpretes a los que se formó en la Facultad de Filología y Traducción de la UVigo.

Pablo Romero ha explicado que el producto de la interpretación instantánea es «un audio que llega traducido más o menos simultáneamente, pero que no es accesible para personas sordas». «En el rehablado interlingüístico hacemos un proceso semejante, pero el producto final en realidad son subtítulos escritos», ha detallado.

El aumento de reuniones y congresos en línea que precisan de traducciones en directo ante el avance de la pandemia ha causado que los promotores de ILSA hayan recibido una gran cantidad de solicitudes de empresas que necesitaban este servicio y desconocían que resultaba posible «rehablar interlingüísticamente».

El investigador principal del proyecto ha señalado que cada vez se puede enviar a más gente a las empresas demandantes. «Mandamos a habladores que formamos en nuestro curso de UVigo, que está creado con material del proyecto ILSA y es el único del mundo de rehablado inglés-español, pero hay muchísima más demanda que gente preparada», ha asegurado.

últimas noticias

Sucesos.- Herido un conductor tras volcar su camión en el puerto de Baiona (Pontevedra)

El conductor de un camión ha resultado herido este lunes tras volcar el vehículo...

La CIG critica que la Xunta apueste por la institucionalización del diálogo social para «validar sus políticas»

La Confederación Intersindical Galega (CIG) ha criticado la apuesta de la Xunta por la...

Crean una plataforma ciudadana en rechazo a una posible moción de censura en Lugo

La posibilidad de que el Partido Popular impulse una moción de censura en Lugo...

El Ayuntamiento de Cerceda se opone al proyecto de planta de biogás en Soandres, en la localidad vecina de A Laracha

El Ayuntamiento de Cerceda (A Coruña) ha manifestado este lunes su oposición al proyecto...

MÁS NOTICIAS

El Ayuntamiento de A Coruña impulsa la Oficina Municipal de Vivienda con asesoramiento gratuito

El Ayuntamiento de A Coruña ha presentado este lunes la Oficina Municipal de Vivienda,...

García Mateo presenta su candidatura al Rectorado de la UVigo para «avanzar con seriedad» y «planificación»

La candidata a rectora de la Universidade de Vigo (UVigo) Carmen García Mateo ha...

Prisión provisional para el presunto homicida del anciano de Abadín (Lugo) desaparecido hace tres años

La magistrada del Tribunal de Instrucción número 2 de Mondoñedo ha decretado este lunes...