InicioSOCIEDADUn proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio...

Un proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea

Publicada el


Un proyecto europeo liderado por el grupo de investigación GALMA de la Universidade de Vigo (UVigo) ha puesto en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea cuya demanda se ha incrementado debido a la pandemia.

El desarrollo de este trabajo, denominado ‘Interlingual Live Subtitling for Access’ (ILSA), ha finalizado recientemente, según ha indicado la UVigo. En el marco del proyecto, el grupo GALMA ha contado con la participación de las universidades de Varsovia, Amberes y Viena, la cadena de televisión pública belga VTR y una empresa polaca.

El investigador principal de la iniciativa, Pablo Romero, ha explicado que, hasta el momento, en actos o productos en directo, como programas de televisión, congresos y reuniones, se podía ofrecer un servicio de interpretación. Sin embargo, si se buscaba aportar una subtitulación accesible, esta se llevaba a cabo en el mismo idioma.

Ante la dificultad que conlleva escribir en el teclado a la velocidad a la que se habla, se opta por trasladar la información a un reconocedor del habla, que lo envía a la pantalla en forma de subtítulos. En este proyecto, se incorporó a ese servicio la traducción simultánea de un idioma a otro con competencias de intérpretes a los que se formó en la Facultad de Filología y Traducción de la UVigo.

Pablo Romero ha explicado que el producto de la interpretación instantánea es «un audio que llega traducido más o menos simultáneamente, pero que no es accesible para personas sordas». «En el rehablado interlingüístico hacemos un proceso semejante, pero el producto final en realidad son subtítulos escritos», ha detallado.

El aumento de reuniones y congresos en línea que precisan de traducciones en directo ante el avance de la pandemia ha causado que los promotores de ILSA hayan recibido una gran cantidad de solicitudes de empresas que necesitaban este servicio y desconocían que resultaba posible «rehablar interlingüísticamente».

El investigador principal del proyecto ha señalado que cada vez se puede enviar a más gente a las empresas demandantes. «Mandamos a habladores que formamos en nuestro curso de UVigo, que está creado con material del proyecto ILSA y es el único del mundo de rehablado inglés-español, pero hay muchísima más demanda que gente preparada», ha asegurado.

últimas noticias

Detenidas en Vigo tres personas que supuestamente vendían droga a menores en un edificio en obras ocupado

La Policía Nacional detuvo en las últimas horas en Vigo a tres personas tras...

La Diputación de Pontevedra aprueba 1,1 millones para impulsar la cultura en la provincia

El presidente de la Diputación de Pontevedra, Luis López, ha dado cuenta este viernes...

El CGAC inaugura la exposición ‘Internalities’, que representó a España en la Bienal de Arquitectura de Venecia

El Centro Galego de Arte Contemporáneo (CGAC), ubicado en Santiago de Compostela, ha arrancado...

Casa 47 adjudica la redacción del proyecto de edificación de 13 viviendas en Pedrafita do Cebreiro (Lugo)

Casa 47 Entidad Estatal de Vivienda, adscrita al Ministerio de Vivienda y Agenda Urbana,...

MÁS NOTICIAS

La Diputación de Pontevedra aprueba 1,1 millones para impulsar la cultura en la provincia

El presidente de la Diputación de Pontevedra, Luis López, ha dado cuenta este viernes...

La Xunta insiste en que la prohibición del acceso a redes sociales «llega tarde» y espera que «no sea solo un anuncio»

El conselleiro de Educación, Ciencia, Universidades e FP, Román Rodríguez, ha señalado este viernes...

La Xunta y los tres campus de especialización avanzan en la cooperación para aprovechar al máximo sus potencialidades

El secretario xeral de Universidades, José Alberto Díaz, ha mantenido este viernes un encuentro...