InicioSOCIEDADUn proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio...

Un proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea

Publicada el


Un proyecto europeo liderado por el grupo de investigación GALMA de la Universidade de Vigo (UVigo) ha puesto en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea cuya demanda se ha incrementado debido a la pandemia.

El desarrollo de este trabajo, denominado ‘Interlingual Live Subtitling for Access’ (ILSA), ha finalizado recientemente, según ha indicado la UVigo. En el marco del proyecto, el grupo GALMA ha contado con la participación de las universidades de Varsovia, Amberes y Viena, la cadena de televisión pública belga VTR y una empresa polaca.

El investigador principal de la iniciativa, Pablo Romero, ha explicado que, hasta el momento, en actos o productos en directo, como programas de televisión, congresos y reuniones, se podía ofrecer un servicio de interpretación. Sin embargo, si se buscaba aportar una subtitulación accesible, esta se llevaba a cabo en el mismo idioma.

Ante la dificultad que conlleva escribir en el teclado a la velocidad a la que se habla, se opta por trasladar la información a un reconocedor del habla, que lo envía a la pantalla en forma de subtítulos. En este proyecto, se incorporó a ese servicio la traducción simultánea de un idioma a otro con competencias de intérpretes a los que se formó en la Facultad de Filología y Traducción de la UVigo.

Pablo Romero ha explicado que el producto de la interpretación instantánea es «un audio que llega traducido más o menos simultáneamente, pero que no es accesible para personas sordas». «En el rehablado interlingüístico hacemos un proceso semejante, pero el producto final en realidad son subtítulos escritos», ha detallado.

El aumento de reuniones y congresos en línea que precisan de traducciones en directo ante el avance de la pandemia ha causado que los promotores de ILSA hayan recibido una gran cantidad de solicitudes de empresas que necesitaban este servicio y desconocían que resultaba posible «rehablar interlingüísticamente».

El investigador principal del proyecto ha señalado que cada vez se puede enviar a más gente a las empresas demandantes. «Mandamos a habladores que formamos en nuestro curso de UVigo, que está creado con material del proyecto ILSA y es el único del mundo de rehablado inglés-español, pero hay muchísima más demanda que gente preparada», ha asegurado.

últimas noticias

Fundación Barrié, Teresa Portela y Blanco Diéguez (Nordex) entre los premiados por Aega-Cat

El presidente de la Xunta, Alfonso Rueda, y la consellera de Igualdad de la...

Afectada una mujer por inhalación de humo tras explotar la batería de una bicicleta eléctrica en Vigo

Una mujer ha sido atendida este viernes afectada por inhalación de humo tras explotar...

Herido un operario tras sufrir una caída en una obra de Folgoso do Courel

Un operario ha resultado herido este viernes tras sufrir una caída en una obra...

Trasladan en helicóptero a un hombre al que sacaron del agua inconsciente en Cangas

Los servicios de emergencias rescataron este viernes del agua a un hombre inconsciente en...

MÁS NOTICIAS

Pesca.- La Agencia Europea de Control de la Pesca adjudica un nuevo contrato de servicio de buques patrulleros

La Agencia Europa de Control de la Pesca (EFCA), con sede en Vigo, ha...

Rural.- El precio de la leche siguen hundiéndose en mayo en Galicia, el más bajo de España, tras el desplome de abril

Los precios lácteos siguen hundiéndose en mayo en Galicia tras el acusado recorte de...

La Xunta pone en marcha ‘Inspirando Presentes’, un ciclo de conferencias protagonizado por mujeres gallegas referentes

La Xunta de Galicia ha puesto en marcha 'Inspirando Presentes', el primer ciclo de...