InicioSOCIEDADUn proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio...

Un proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea

Publicada el


Un proyecto europeo liderado por el grupo de investigación GALMA de la Universidade de Vigo (UVigo) ha puesto en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea cuya demanda se ha incrementado debido a la pandemia.

El desarrollo de este trabajo, denominado ‘Interlingual Live Subtitling for Access’ (ILSA), ha finalizado recientemente, según ha indicado la UVigo. En el marco del proyecto, el grupo GALMA ha contado con la participación de las universidades de Varsovia, Amberes y Viena, la cadena de televisión pública belga VTR y una empresa polaca.

El investigador principal de la iniciativa, Pablo Romero, ha explicado que, hasta el momento, en actos o productos en directo, como programas de televisión, congresos y reuniones, se podía ofrecer un servicio de interpretación. Sin embargo, si se buscaba aportar una subtitulación accesible, esta se llevaba a cabo en el mismo idioma.

Ante la dificultad que conlleva escribir en el teclado a la velocidad a la que se habla, se opta por trasladar la información a un reconocedor del habla, que lo envía a la pantalla en forma de subtítulos. En este proyecto, se incorporó a ese servicio la traducción simultánea de un idioma a otro con competencias de intérpretes a los que se formó en la Facultad de Filología y Traducción de la UVigo.

Pablo Romero ha explicado que el producto de la interpretación instantánea es «un audio que llega traducido más o menos simultáneamente, pero que no es accesible para personas sordas». «En el rehablado interlingüístico hacemos un proceso semejante, pero el producto final en realidad son subtítulos escritos», ha detallado.

El aumento de reuniones y congresos en línea que precisan de traducciones en directo ante el avance de la pandemia ha causado que los promotores de ILSA hayan recibido una gran cantidad de solicitudes de empresas que necesitaban este servicio y desconocían que resultaba posible «rehablar interlingüísticamente».

El investigador principal del proyecto ha señalado que cada vez se puede enviar a más gente a las empresas demandantes. «Mandamos a habladores que formamos en nuestro curso de UVigo, que está creado con material del proyecto ILSA y es el único del mundo de rehablado inglés-español, pero hay muchísima más demanda que gente preparada», ha asegurado.

últimas noticias

Los VII Premios Ardán muestran el «músculo» de la economía gallega y reconocen a 14 empresas y la trayectoria de Abanca

El Auditorio Mar de Vigo ha acogido este jueves la gala de entrega de...

A Coruña vive la fiesta del fútbol con cientos de aficionados apoyando a la selección española en su partido contra Irak

Cientos de personas han apoyado a la selección española de fútbol con motivo del...

El Parlamento insta a la Xunta a seguir de cerca el ERE anunciado por Nestlé en Pontecesures

El Parlamento gallego ha aprobado este jueves una iniciativa para instar a la Xunta...

Lg1do estrena su primer álbum, ‘Sobresaliente’, en su último día de PAU y lo celebra con un concierto en Santiago

El artista Lg1do, con 18 años y criado en Santa Comba, ha lanzado por...

MÁS NOTICIAS

La estación de tren de A Coruña comienza este viernes un mes de cortes por obras en el que Renfe fletará buses

La estación de tren de A Coruña comenzará este viernes, 5 de junio, más...

El Parlamento pide a la Xunta que impulse la candidatura de Lugo a acoger la sede de la Agencia Estatal de Salud Pública

El Parlamento gallego pide a la Xunta que impulse el apoyo a la candidatura...

A Coruña ultima la celebración de San Juan con una prueba piloto de reserva de espacios para hogueras

La alcaldesa de A Coruña, Inés Rey, ha presentado este jueves la programación del...