InicioSOCIEDADUn proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio...

Un proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea

Publicada el


Un proyecto europeo liderado por el grupo de investigación GALMA de la Universidade de Vigo (UVigo) ha puesto en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea cuya demanda se ha incrementado debido a la pandemia.

El desarrollo de este trabajo, denominado ‘Interlingual Live Subtitling for Access’ (ILSA), ha finalizado recientemente, según ha indicado la UVigo. En el marco del proyecto, el grupo GALMA ha contado con la participación de las universidades de Varsovia, Amberes y Viena, la cadena de televisión pública belga VTR y una empresa polaca.

El investigador principal de la iniciativa, Pablo Romero, ha explicado que, hasta el momento, en actos o productos en directo, como programas de televisión, congresos y reuniones, se podía ofrecer un servicio de interpretación. Sin embargo, si se buscaba aportar una subtitulación accesible, esta se llevaba a cabo en el mismo idioma.

Ante la dificultad que conlleva escribir en el teclado a la velocidad a la que se habla, se opta por trasladar la información a un reconocedor del habla, que lo envía a la pantalla en forma de subtítulos. En este proyecto, se incorporó a ese servicio la traducción simultánea de un idioma a otro con competencias de intérpretes a los que se formó en la Facultad de Filología y Traducción de la UVigo.

Pablo Romero ha explicado que el producto de la interpretación instantánea es «un audio que llega traducido más o menos simultáneamente, pero que no es accesible para personas sordas». «En el rehablado interlingüístico hacemos un proceso semejante, pero el producto final en realidad son subtítulos escritos», ha detallado.

El aumento de reuniones y congresos en línea que precisan de traducciones en directo ante el avance de la pandemia ha causado que los promotores de ILSA hayan recibido una gran cantidad de solicitudes de empresas que necesitaban este servicio y desconocían que resultaba posible «rehablar interlingüísticamente».

El investigador principal del proyecto ha señalado que cada vez se puede enviar a más gente a las empresas demandantes. «Mandamos a habladores que formamos en nuestro curso de UVigo, que está creado con material del proyecto ILSA y es el único del mundo de rehablado inglés-español, pero hay muchísima más demanda que gente preparada», ha asegurado.

últimas noticias

Sucesos.- Arde el sótano de una vivienda en Gondomar (Pontevedra) sin resultar nadie herido

Un incendio en una vivienda en Gondomar (Pontevedra) ha afectado a su sótano esta...

Sucesos.- Trasladan al hospital en Monforte a una mujer embarazada y su hija por inhalación de humo al arder una sartén

Una mujer embarazada y su hija han tenido que ser trasladadas al hospital por...

El PP de Pontevedra carga contra Abel Losada por «culpar» al partido del «sabotaje» de la máquina de la N-640

El PP Provincial de Pontevedra ha rechazado y expresado su "absoluta repulsa" hacia declaraciones...

Alrededor de 1.500 alumnos gallegos aprenden a resolver conflictos con mediación pacífica en un programa de la Xunta

Alrededor de 1.500 alumnos de 5º y 6º de Primaria y de los cuatro...

MÁS NOTICIAS

Alrededor de 1.500 alumnos gallegos aprenden a resolver conflictos con mediación pacífica en un programa de la Xunta

Alrededor de 1.500 alumnos de 5º y 6º de Primaria y de los cuatro...

Ourense se aproxima a los 30º, en una jornada de aumento de temperaturas en Galicia

Ourense se ha aproximado este domingo, 5 de abril, a los 30º, en una...

Muere a los 93 años Dora Carrera, una de las madres de Érguete que puso cara a la lucha contra el narcotráfico

Dora Carrera, una de las madres fundadoras de Érguete y cara visible de la...