InicioSOCIEDADUn proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio...

Un proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea

Publicada el


Un proyecto europeo liderado por el grupo de investigación GALMA de la Universidade de Vigo (UVigo) ha puesto en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea cuya demanda se ha incrementado debido a la pandemia.

El desarrollo de este trabajo, denominado ‘Interlingual Live Subtitling for Access’ (ILSA), ha finalizado recientemente, según ha indicado la UVigo. En el marco del proyecto, el grupo GALMA ha contado con la participación de las universidades de Varsovia, Amberes y Viena, la cadena de televisión pública belga VTR y una empresa polaca.

El investigador principal de la iniciativa, Pablo Romero, ha explicado que, hasta el momento, en actos o productos en directo, como programas de televisión, congresos y reuniones, se podía ofrecer un servicio de interpretación. Sin embargo, si se buscaba aportar una subtitulación accesible, esta se llevaba a cabo en el mismo idioma.

Ante la dificultad que conlleva escribir en el teclado a la velocidad a la que se habla, se opta por trasladar la información a un reconocedor del habla, que lo envía a la pantalla en forma de subtítulos. En este proyecto, se incorporó a ese servicio la traducción simultánea de un idioma a otro con competencias de intérpretes a los que se formó en la Facultad de Filología y Traducción de la UVigo.

Pablo Romero ha explicado que el producto de la interpretación instantánea es «un audio que llega traducido más o menos simultáneamente, pero que no es accesible para personas sordas». «En el rehablado interlingüístico hacemos un proceso semejante, pero el producto final en realidad son subtítulos escritos», ha detallado.

El aumento de reuniones y congresos en línea que precisan de traducciones en directo ante el avance de la pandemia ha causado que los promotores de ILSA hayan recibido una gran cantidad de solicitudes de empresas que necesitaban este servicio y desconocían que resultaba posible «rehablar interlingüísticamente».

El investigador principal del proyecto ha señalado que cada vez se puede enviar a más gente a las empresas demandantes. «Mandamos a habladores que formamos en nuestro curso de UVigo, que está creado con material del proyecto ILSA y es el único del mundo de rehablado inglés-español, pero hay muchísima más demanda que gente preparada», ha asegurado.

últimas noticias

Árboles caídos, carreteras afectadas e inundaciones, entre las 874 incidencias que dejó la borrasca Bert en Galicia

La borrasca Bert ha dejado en Galicia durante las últimas horas un total de...

Un incendio en una vivienda en Ponteareas (Pontevedra) deja una persona herida y daños materiales

Una persona ha tenido que ser trasladada tras producirse un incendio en una vivienda...

El paso de la borrasca por Galicia: casi 670 incidencias, vientos de más de 170 kilómetros por hora y un vuelo desviado

El paso de la borrasca 'Bert' por Galicia ha dejado, por el momento, 668...

Liberada una persona tras volcar con su vehículo en la AP-9, en Bergondo (A Coruña)

Los Bomberos de Betanzos liberaron al único ocupante de un turismo que volcó en...

MÁS NOTICIAS

El paso de la borrasca por Galicia: casi 670 incidencias, vientos de más de 170 kilómetros por hora y un vuelo desviado

El paso de la borrasca 'Bert' por Galicia ha dejado, por el momento, 668...

25N.- El feminismo gallego llama a salir a la calle este lunes y a «combatir todas las caras» de la violencia machista

La Marcha Mundial das Mulleres pide "combatir todas las caras" de la violencia machista...

Alas A Coruña celebra que el veredicto del jurado popular por el asesinato de Samuel recoja la «motivación homófoba»

La asociación LGTBI+ Alas A Coruña, entidad que ejerce la acusación popular en el...