InicioSOCIEDADUn proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio...

Un proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea

Publicada el


Un proyecto europeo liderado por el grupo de investigación GALMA de la Universidade de Vigo (UVigo) ha puesto en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea cuya demanda se ha incrementado debido a la pandemia.

El desarrollo de este trabajo, denominado ‘Interlingual Live Subtitling for Access’ (ILSA), ha finalizado recientemente, según ha indicado la UVigo. En el marco del proyecto, el grupo GALMA ha contado con la participación de las universidades de Varsovia, Amberes y Viena, la cadena de televisión pública belga VTR y una empresa polaca.

El investigador principal de la iniciativa, Pablo Romero, ha explicado que, hasta el momento, en actos o productos en directo, como programas de televisión, congresos y reuniones, se podía ofrecer un servicio de interpretación. Sin embargo, si se buscaba aportar una subtitulación accesible, esta se llevaba a cabo en el mismo idioma.

Ante la dificultad que conlleva escribir en el teclado a la velocidad a la que se habla, se opta por trasladar la información a un reconocedor del habla, que lo envía a la pantalla en forma de subtítulos. En este proyecto, se incorporó a ese servicio la traducción simultánea de un idioma a otro con competencias de intérpretes a los que se formó en la Facultad de Filología y Traducción de la UVigo.

Pablo Romero ha explicado que el producto de la interpretación instantánea es «un audio que llega traducido más o menos simultáneamente, pero que no es accesible para personas sordas». «En el rehablado interlingüístico hacemos un proceso semejante, pero el producto final en realidad son subtítulos escritos», ha detallado.

El aumento de reuniones y congresos en línea que precisan de traducciones en directo ante el avance de la pandemia ha causado que los promotores de ILSA hayan recibido una gran cantidad de solicitudes de empresas que necesitaban este servicio y desconocían que resultaba posible «rehablar interlingüísticamente».

El investigador principal del proyecto ha señalado que cada vez se puede enviar a más gente a las empresas demandantes. «Mandamos a habladores que formamos en nuestro curso de UVigo, que está creado con material del proyecto ILSA y es el único del mundo de rehablado inglés-español, pero hay muchísima más demanda que gente preparada», ha asegurado.

últimas noticias

El TSXG estima una denuncia del Ayuntamiento de Becerrá y emplaza a la Diputación de Lugo a abrir la residencia

El Tribunal Superior de Xustiza de Galicia ha estimado íntegramente una denuncia del Ayuntamiento...

Sucesos.- Heridas dos personas en Ribadeo (Lugo) al salirse de la vía y caer por un terraplén

Dos personas han resultado heridos al salirse de la vía en la N-642, a...

Sucesos.- El derrumbe parcial de la galería de una vivienda abandonada en Ferrol obliga a desmontarla de urgencia

El desprendimiento parcial de la galería de una vivienda abandonada en el barrio de...

Un total de 32 espectáculos y proyectos de producción gallega configuran la cartelera del Galicia Escena PRO 2026

La 13ª edición de Galicia Escena PRO, el mercado de las artes escénicas que...

MÁS NOTICIAS

El TSXG estima una denuncia del Ayuntamiento de Becerrá y emplaza a la Diputación de Lugo a abrir la residencia

El Tribunal Superior de Xustiza de Galicia ha estimado íntegramente una denuncia del Ayuntamiento...

Una treintena de voluntarios retiran más de 3.000 plántulas y especies invasoras de las dunas de Corrubedo

Una treintena de voluntarios, convocados por Afundación, han retirado más de 3.000 plántulas, pies...

La plataforma contra la planta de Cacheiras insta a Ángeles Vázquez a concretar un encuentro con vecinos cuanto antes

La Plataforma STOP Planta de Residuos Cacheiras Aldeas Limpas ha instado a la conselleira...