InicioSOCIEDADUn proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio...

Un proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea

Publicada el


Un proyecto europeo liderado por el grupo de investigación GALMA de la Universidade de Vigo (UVigo) ha puesto en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea cuya demanda se ha incrementado debido a la pandemia.

El desarrollo de este trabajo, denominado ‘Interlingual Live Subtitling for Access’ (ILSA), ha finalizado recientemente, según ha indicado la UVigo. En el marco del proyecto, el grupo GALMA ha contado con la participación de las universidades de Varsovia, Amberes y Viena, la cadena de televisión pública belga VTR y una empresa polaca.

El investigador principal de la iniciativa, Pablo Romero, ha explicado que, hasta el momento, en actos o productos en directo, como programas de televisión, congresos y reuniones, se podía ofrecer un servicio de interpretación. Sin embargo, si se buscaba aportar una subtitulación accesible, esta se llevaba a cabo en el mismo idioma.

Ante la dificultad que conlleva escribir en el teclado a la velocidad a la que se habla, se opta por trasladar la información a un reconocedor del habla, que lo envía a la pantalla en forma de subtítulos. En este proyecto, se incorporó a ese servicio la traducción simultánea de un idioma a otro con competencias de intérpretes a los que se formó en la Facultad de Filología y Traducción de la UVigo.

Pablo Romero ha explicado que el producto de la interpretación instantánea es «un audio que llega traducido más o menos simultáneamente, pero que no es accesible para personas sordas». «En el rehablado interlingüístico hacemos un proceso semejante, pero el producto final en realidad son subtítulos escritos», ha detallado.

El aumento de reuniones y congresos en línea que precisan de traducciones en directo ante el avance de la pandemia ha causado que los promotores de ILSA hayan recibido una gran cantidad de solicitudes de empresas que necesitaban este servicio y desconocían que resultaba posible «rehablar interlingüísticamente».

El investigador principal del proyecto ha señalado que cada vez se puede enviar a más gente a las empresas demandantes. «Mandamos a habladores que formamos en nuestro curso de UVigo, que está creado con material del proyecto ILSA y es el único del mundo de rehablado inglés-español, pero hay muchísima más demanda que gente preparada», ha asegurado.

últimas noticias

Sucesos.- Evacúan en helicóptero desde Ons a una menor con una posible complicación médica

Un helicóptero de emergencias ha evacuado desde la isla de Ons a una menor...

Besteiro insta a Alcoa a «acelerar» la construcción del horno de ánodos: «Nada impide que se inicie»

El secretario xeral del PSdeG, José Ramón Gómez Besteiro, ha reclamado a Alcoa "acelerar"...

La subida de las temperaturas activa la alerta amarilla en el Miño de Ourense y el sur de Lugo en la tarde del sábado

Los municipios del Miño de Ourense y el sur de Lugo estarán esta tarde...

Sucesos.- Hallan el cadáver de un hombre flotando en las inmediaciones del puerto de Tragove, en Cambados (Pontevedra)

El cadáver de un hombre ha sido localizado este sábado flotando en el agua...

MÁS NOTICIAS

La subida de las temperaturas activa la alerta amarilla en el Miño de Ourense y el sur de Lugo en la tarde del sábado

Los municipios del Miño de Ourense y el sur de Lugo estarán esta tarde...

El Gobierno local de Santiago invertirá más de 700.000 euros en obras de mantenimiento en centros educativos

El Gobierno local de Santiago ha avanzado que invertirá un total de 727.652,36 euros...

El Gobierno central inicia el procedimiento para declarar el Campo de Aragón de Ourense Lugar de Memoria Democrática

El Ministerio de Política Territorial y Memoria Democrática ha iniciado el procedimiento par declarar...