InicioSOCIEDADUn proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio...

Un proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea

Publicada el


Un proyecto europeo liderado por el grupo de investigación GALMA de la Universidade de Vigo (UVigo) ha puesto en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea cuya demanda se ha incrementado debido a la pandemia.

El desarrollo de este trabajo, denominado ‘Interlingual Live Subtitling for Access’ (ILSA), ha finalizado recientemente, según ha indicado la UVigo. En el marco del proyecto, el grupo GALMA ha contado con la participación de las universidades de Varsovia, Amberes y Viena, la cadena de televisión pública belga VTR y una empresa polaca.

El investigador principal de la iniciativa, Pablo Romero, ha explicado que, hasta el momento, en actos o productos en directo, como programas de televisión, congresos y reuniones, se podía ofrecer un servicio de interpretación. Sin embargo, si se buscaba aportar una subtitulación accesible, esta se llevaba a cabo en el mismo idioma.

Ante la dificultad que conlleva escribir en el teclado a la velocidad a la que se habla, se opta por trasladar la información a un reconocedor del habla, que lo envía a la pantalla en forma de subtítulos. En este proyecto, se incorporó a ese servicio la traducción simultánea de un idioma a otro con competencias de intérpretes a los que se formó en la Facultad de Filología y Traducción de la UVigo.

Pablo Romero ha explicado que el producto de la interpretación instantánea es «un audio que llega traducido más o menos simultáneamente, pero que no es accesible para personas sordas». «En el rehablado interlingüístico hacemos un proceso semejante, pero el producto final en realidad son subtítulos escritos», ha detallado.

El aumento de reuniones y congresos en línea que precisan de traducciones en directo ante el avance de la pandemia ha causado que los promotores de ILSA hayan recibido una gran cantidad de solicitudes de empresas que necesitaban este servicio y desconocían que resultaba posible «rehablar interlingüísticamente».

El investigador principal del proyecto ha señalado que cada vez se puede enviar a más gente a las empresas demandantes. «Mandamos a habladores que formamos en nuestro curso de UVigo, que está creado con material del proyecto ILSA y es el único del mundo de rehablado inglés-español, pero hay muchísima más demanda que gente preparada», ha asegurado.

últimas noticias

Absuelven a un cigarrón acusado de dar un latigazo a una mujer durante el Entroido de Verín al no probarse su autoría

La jueza de la Sección Civil y de Instrucción del Tribunal de Instancia de...

Consello.- Rueda advierte a Madrid que Galicia exigirá «reciprocidad» en el convenio sobre el abono de transporte

El presidente de la Xunta, Alfonso Rueda, ha advertido a la Comunidad de Madrid...

El PP de Vigo critica que Caballero «racauda dinero, pero no lo devuelve a la ciudad» al dejar sin ejecutar 150 millones

La presidencia del PP de Vigo, Luisa Sánchez, ha denunciado el "engaño masivo" del...

Rural.- Lactalis España, con plantas en Nadela y Vilalba, eleva casi un 2% su facturación, hasta los 1.705 millones

Lactalis España alcanzó en 2025 una cifra de negocio total de 1.705 millones de...

MÁS NOTICIAS

Absuelven a un cigarrón acusado de dar un latigazo a una mujer durante el Entroido de Verín al no probarse su autoría

La jueza de la Sección Civil y de Instrucción del Tribunal de Instancia de...

El PP de Vigo critica que Caballero «racauda dinero, pero no lo devuelve a la ciudad» al dejar sin ejecutar 150 millones

La presidencia del PP de Vigo, Luisa Sánchez, ha denunciado el "engaño masivo" del...

CCOO apunta a construcción o jardinería entre los sectores más afectados por olas de calor e insta a empresas a prevenir

Comisiones Obreras (CCOO) ha instado a las empresas a prepararse ante posibles riesgos laborales...