InicioSOCIEDADUn proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio...

Un proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea

Publicada el


Un proyecto europeo liderado por el grupo de investigación GALMA de la Universidade de Vigo (UVigo) ha puesto en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea cuya demanda se ha incrementado debido a la pandemia.

El desarrollo de este trabajo, denominado ‘Interlingual Live Subtitling for Access’ (ILSA), ha finalizado recientemente, según ha indicado la UVigo. En el marco del proyecto, el grupo GALMA ha contado con la participación de las universidades de Varsovia, Amberes y Viena, la cadena de televisión pública belga VTR y una empresa polaca.

El investigador principal de la iniciativa, Pablo Romero, ha explicado que, hasta el momento, en actos o productos en directo, como programas de televisión, congresos y reuniones, se podía ofrecer un servicio de interpretación. Sin embargo, si se buscaba aportar una subtitulación accesible, esta se llevaba a cabo en el mismo idioma.

Ante la dificultad que conlleva escribir en el teclado a la velocidad a la que se habla, se opta por trasladar la información a un reconocedor del habla, que lo envía a la pantalla en forma de subtítulos. En este proyecto, se incorporó a ese servicio la traducción simultánea de un idioma a otro con competencias de intérpretes a los que se formó en la Facultad de Filología y Traducción de la UVigo.

Pablo Romero ha explicado que el producto de la interpretación instantánea es «un audio que llega traducido más o menos simultáneamente, pero que no es accesible para personas sordas». «En el rehablado interlingüístico hacemos un proceso semejante, pero el producto final en realidad son subtítulos escritos», ha detallado.

El aumento de reuniones y congresos en línea que precisan de traducciones en directo ante el avance de la pandemia ha causado que los promotores de ILSA hayan recibido una gran cantidad de solicitudes de empresas que necesitaban este servicio y desconocían que resultaba posible «rehablar interlingüísticamente».

El investigador principal del proyecto ha señalado que cada vez se puede enviar a más gente a las empresas demandantes. «Mandamos a habladores que formamos en nuestro curso de UVigo, que está creado con material del proyecto ILSA y es el único del mundo de rehablado inglés-español, pero hay muchísima más demanda que gente preparada», ha asegurado.

últimas noticias

Tellado afirma que «el castillo sanchista se está viniendo abajo» y que el PSOE «no merece gobernar»

El presidente del PPdeG y titular del Ejecutivo gallego, Alfonso Rueda, y el secretario...

(AM2) Touriño, Laxe y Leiceaga, entre el centenar de hombres que firman el manifiesto crítico la gestión del caso Tomé

Los expresidentes de la Xunta Emilio Pérez Touriño y Fernando González Laxe, así como...

Prisión comunicada y sin fianza para el detenido por matar a un hombre en el parque de Santa Margarita de A Coruña

El hombre detenido como supuesto autor de la muerte de otro varón en A...

Rueda ensalza a las empresas gallegas como embajadoras de la marca Galicia Calidade y claves para atraer inversiones

El presidente de la Xunta, Alfonso Rueda, ha destacado que el empresariado es el...

MÁS NOTICIAS

Ángeles Vázquez anima a los ciudadanos a apostar por el reciclaje de vidrio en las fechas navideñas

La conselleira de Medio Ambiente Cambio Climático, Ángeles Vázquez, ha animado a los ciudadanos...

Rural.- La Xunta concede 17 millones en ayudas para la reconstrucción por incendios, con 67 solicitudes para casas

La Xunta ha concedido 17,4 millones de euros en ayudas para apoyar a ciudadanos...

Alfonso Ignacio Jáudenes Sánchez, nuevo jefe del Estado Mayor del cuartel del Mando de Apoyo a la Maniobra de A Coruña

El coronel Alfonso Ignacio Jáudenes Sánchez ha tomado posesión como nuevo jefe del Estado...