InicioSOCIEDADUn proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio...

Un proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea

Publicada el


Un proyecto europeo liderado por el grupo de investigación GALMA de la Universidade de Vigo (UVigo) ha puesto en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea cuya demanda se ha incrementado debido a la pandemia.

El desarrollo de este trabajo, denominado ‘Interlingual Live Subtitling for Access’ (ILSA), ha finalizado recientemente, según ha indicado la UVigo. En el marco del proyecto, el grupo GALMA ha contado con la participación de las universidades de Varsovia, Amberes y Viena, la cadena de televisión pública belga VTR y una empresa polaca.

El investigador principal de la iniciativa, Pablo Romero, ha explicado que, hasta el momento, en actos o productos en directo, como programas de televisión, congresos y reuniones, se podía ofrecer un servicio de interpretación. Sin embargo, si se buscaba aportar una subtitulación accesible, esta se llevaba a cabo en el mismo idioma.

Ante la dificultad que conlleva escribir en el teclado a la velocidad a la que se habla, se opta por trasladar la información a un reconocedor del habla, que lo envía a la pantalla en forma de subtítulos. En este proyecto, se incorporó a ese servicio la traducción simultánea de un idioma a otro con competencias de intérpretes a los que se formó en la Facultad de Filología y Traducción de la UVigo.

Pablo Romero ha explicado que el producto de la interpretación instantánea es «un audio que llega traducido más o menos simultáneamente, pero que no es accesible para personas sordas». «En el rehablado interlingüístico hacemos un proceso semejante, pero el producto final en realidad son subtítulos escritos», ha detallado.

El aumento de reuniones y congresos en línea que precisan de traducciones en directo ante el avance de la pandemia ha causado que los promotores de ILSA hayan recibido una gran cantidad de solicitudes de empresas que necesitaban este servicio y desconocían que resultaba posible «rehablar interlingüísticamente».

El investigador principal del proyecto ha señalado que cada vez se puede enviar a más gente a las empresas demandantes. «Mandamos a habladores que formamos en nuestro curso de UVigo, que está creado con material del proyecto ILSA y es el único del mundo de rehablado inglés-español, pero hay muchísima más demanda que gente preparada», ha asegurado.

últimas noticias

Sucesos.- Fallece un motorista en Barro (Pontevedra) en una colisión frontolateral con un coche

Un motorista, vecino de Barro (Pontevedra) de 58, años ha perdido la vida en...

Sucesos.- Arde una nave abandonada en las proximidades del CHUO, en el barrio de A Cuña (Ourense)

Una de las naves pertenecientes a la antigua granja escuela de la Diputación de...

Sucesos.- (AM2) Fallece una peregrina alemana que circulaba en bici y cayó por un desnivel en Mondoñedo (Lugo)

Una peregrina alemana, que circulaba en bicicleta, ha fallecido este sábado tras caer por...

Rural.- (AM) El incendio de Padrón ya arrasa 250 hectáreas y obliga a desalojar 10 viviendas en la parroquia de Carcacía

El incendio de Padrón (A Coruña), que ya arrasa 250 hectáreas, ha obligado a...

MÁS NOTICIAS

Rural.- (AM) El incendio de Padrón ya arrasa 250 hectáreas y obliga a desalojar 10 viviendas en la parroquia de Carcacía

El incendio de Padrón (A Coruña), que ya arrasa 250 hectáreas, ha obligado a...

Las temperaturas rozan los 37 grados en las cuatro provincias de Galicia en una tarde de alertas por calor y tormentas

Galicia atraviesa una nueva jornada de calor intenso y los termómetros han marcado esta...

Buceadores voluntarios convocados por Afundación retiran más de una tonelada de basura marina en los fondos de Baiona

Buceadores voluntarios convocados por Afundación han retirado este sábado más de una tonelada de...