InicioCULTURALa Xunta celebra del Día de la Traducción con un recital multilingüe...

La Xunta celebra del Día de la Traducción con un recital multilingüe del poema ‘A Cabeleira’, de Claudio Rodríguez Fer

Publicada el


La Xunta de Galicia ha celebrado este viernes un recital multilingüe del poema ‘A cabeleira’, de Claudio Rodríguez Fer, el texto gallego traducido a más idiomas del mundo, con motivo del Día Internacional de la Traducción, que se conmemora este sábado.

El recital ha tenido lugar en el Pazo de San Roque de Santiago, como complemento al acto de presentación de ‘A Cabeleira (Poema en 70 idiomas)’, una recopilación del poema homónimo del escritor y poeta lucense en 70 idiomas diferentes, y ha contado con la presencia del autor, así como del secretario xeral de Política Lingüística, Valentín García; el crítico literario Armando Requeixo; y la escritora Carmen Blanco, autora del dibujo y caligrama de las cubiertas de ese volumen recopilatorio.

‘A Cabeleira’ fue publicado inicialmente en 1995 en cuatro lenguas: el original en gallego, y traducciones de Olga Novo al castellano, Diana Conchado al inglés y María Lopo al francés. En 2015 se editó en 60 idiomas y, actualmente está editado en 70 lenguas del todo el mundo.

Esto supone, ha destacado Valentín García, «una muestra más de la interculturalidad y la proyección internacional» del autor, a quien hay que agradecer en gran parte la presencia de la lengua y cultura gallegas en el exterior, ya que Claudio Rodríguez Fer «se ha convertido en uno de sus principales embajadores».

Por otra parte, el secretario de Política Lingüística también ha asistido este viernes en Corcubión al acto de entrega del XXI Premio Plácido Castro de Traducción, que ha recaído en Eva Almazán por la obra ‘O ano do pensamento máxico/The year of magical thinking’ de Joan Didion; y en Xosé Antón Parada Fernández, por la obra Código de Hamurabi y otras compilaciones legales de procedencia babilónica.

El galardón, apoyado por la Xunta, cuenta con una dotación de 2.000 euros, un diploma y una pieza escultórica denominada Babelio, diseñada expresamente por Xaquín Chaves.

Con este premio, la Fundación Plácido Castro reivindica la dimensión traductora de este autor gallego, y la importancia de la traducción en el sistema literario, así como el reconocimiento social a la labor de traductores y traductoras.

últimas noticias

Un preso de A Lama se atrinchera y lanza a los funcionarios una garrafa con producto de limpieza y una barra metálica

Un preso de la cárcel de A Lama (Pontevedra) se atrincheró el sábado en...

El BNG denuncia la retirada de la última conexión de tren entre Lugo y Ourense: «Lugo sigue siendo castigado»

El portavoz del BNG en Lugo, Rubén Arroxo, ha anunciado que el BNG llevará...

Heridos un adulto y un menor tras salirse de la vía y volcar su vehículo en Rois (A Coruña)

Dos personas, una adulta y una menor, resultaron heridas tras salirse de la vía...

Vigilantes de seguridad de la refinería de A Coruña cumplen el cuarto día de acampada para exigir «mejoras económicas»

El personal de seguridad de la refinería de Repsol en A Coruña ha cumplido...

MÁS NOTICIAS

‘Os do Fondo da Barra’ cerrarán en A Coruña el ciclo ‘Folk en el Colón’

'Os do Fondo da Barra' cerrarán en A Coruña el ciclo 'Folk en el...

Ourol (Lugo) acogerá los días 19 y 20 de julio el Festival Aturuxo dos Bravos, que apoya la Diputación

El presidente de la Diputación de Lugo, José Tomé, y el alcalde de Ourol,...

Arranca en Sanxenxo (Pontevedra) el rodaje de la película ‘Así chegou a noite’

El conselleiro de Cultura, Lingua e Xuventude, José López Campos, ha participado este viernes,...