InicioCULTURALa Xunta destina 200.000 euros a ayudas a la traducción de obras...

La Xunta destina 200.000 euros a ayudas a la traducción de obras literarias

Publicada el


La Xunta de Galicia destina 200.000 euros en la convocatoria de ayudas para el libro dirigidas a la traducción, tanto a otros idiomas de obras publicadas originalmente en gallego o viceversa.

La convocatoria, que se ha publicado este lunes en el Diario Oficial de Galicia (DOG), tiene como objetivo «continuar apoyando que las editoriales gallegas cuenten con vías para proyectar internacionalmente su producción y, al mismo tiempo, favorecer que se puedan encontrar en la Galicia y en gallego los textos significativos producidos en el exterior».

La subvención se destinará a sufragar, total o parcialmente, los costes de traducción de la obra literaria, «de los que se abonarán un máximo del 90%».

Además, la traducción de la obra para la que se haya solicitado la ayuda deberá publicarse después de la fecha de resolución de la concesión de la convocatoria.

Tal y como ha informado la Consellería de Cultura, Educación e Universidade en un comunicado, esta línea de ayudas se complementará con otras subvenciones dirigidas a la edición, la comercialización y la distribución del libro, con un presupuesto de 200.000 euros.

Podrán beneficiarse de las ayudas las personas físicas o jurídicas que acrediten su condición de editoras y, según se ha indicado en la orden, cada empresa editorial podrá presentar solicitud para la traducción de un máximo de 20 obras.

Las solicitudes se presentarán por vía electrónica mediante el formulario disponible en la sede electrónica de la Xunta de Galicia, aunque la Consellería ha matizado que, excepcionalmente, «en el caso de editoriales extranjeras que no dispongan de mecanismos de identificación y firma admitidos por la Xunta, podrán presentar la solicitud presencialmente».

La orden establece también los criterios de valoración para la concesión de las ayudas, entre los que figuran el interés cultural de la obra, en función de si el original de un autor gallego, de otras comunidades autónomas o de otros países, si son de un autor clásico, la extensión de la traducción y las características de la misma. Además, se priorizará la traducción de obras poéticas.

últimas noticias

El jurado declara culpable de asesinato al acusado del crimen de Velle (Ourense), quien «sabia lo que hacía»

Los cinco hombres y las cuatro mujeres del tribunal ciudadano han considerado, por unanimidad,...

El PP gallego anuncia mociones municipales para animar a los ayuntamientos a «formar parte del pacto por la lengua»

El Partido Popular de Galicia presentará, a través de sus grupos municipales, una moción...

Apollo rechaza la OPA sobre Applus y Amber se queda con el 77,7% de la compañía

Apollo ha rechazado la oferta pública de adquisición (OPA) que los fondos ISQ y...

La Policía aumenta a un total de 165 aficionados las propuestas de sanción por los altercados del Dépor-Málaga

La Policía ha elevado a un total de 165 aficionados las propuestas de sanción...

MÁS NOTICIAS

El Morriña Fest 2025 se celebrará en A Coruña los días 25 y 26 de julio

El Morriña Fest celebrará su quinta edición en A Coruña los días 25 y...

Xunta se reúne el viernes con la RAG para avanzar en el pacto por el gallego tras las «valiosas aportaciones» de Galaxia

El conselleiro de Cultura, Lingua e Xuventude, José López Campos, ha anunciado que el...

Korn, nueva confirmación para el Resurrection Fest de 2025

Korn, banda pionera del nu metal, es otra de las actuaciones confirmadas para la...