InicioCULTURALa Xunta celebra del Día de la Traducción con un recital multilingüe...

La Xunta celebra del Día de la Traducción con un recital multilingüe del poema ‘A Cabeleira’, de Claudio Rodríguez Fer

Publicada el


La Xunta de Galicia ha celebrado este viernes un recital multilingüe del poema ‘A cabeleira’, de Claudio Rodríguez Fer, el texto gallego traducido a más idiomas del mundo, con motivo del Día Internacional de la Traducción, que se conmemora este sábado.

El recital ha tenido lugar en el Pazo de San Roque de Santiago, como complemento al acto de presentación de ‘A Cabeleira (Poema en 70 idiomas)’, una recopilación del poema homónimo del escritor y poeta lucense en 70 idiomas diferentes, y ha contado con la presencia del autor, así como del secretario xeral de Política Lingüística, Valentín García; el crítico literario Armando Requeixo; y la escritora Carmen Blanco, autora del dibujo y caligrama de las cubiertas de ese volumen recopilatorio.

‘A Cabeleira’ fue publicado inicialmente en 1995 en cuatro lenguas: el original en gallego, y traducciones de Olga Novo al castellano, Diana Conchado al inglés y María Lopo al francés. En 2015 se editó en 60 idiomas y, actualmente está editado en 70 lenguas del todo el mundo.

Esto supone, ha destacado Valentín García, «una muestra más de la interculturalidad y la proyección internacional» del autor, a quien hay que agradecer en gran parte la presencia de la lengua y cultura gallegas en el exterior, ya que Claudio Rodríguez Fer «se ha convertido en uno de sus principales embajadores».

Por otra parte, el secretario de Política Lingüística también ha asistido este viernes en Corcubión al acto de entrega del XXI Premio Plácido Castro de Traducción, que ha recaído en Eva Almazán por la obra ‘O ano do pensamento máxico/The year of magical thinking’ de Joan Didion; y en Xosé Antón Parada Fernández, por la obra Código de Hamurabi y otras compilaciones legales de procedencia babilónica.

El galardón, apoyado por la Xunta, cuenta con una dotación de 2.000 euros, un diploma y una pieza escultórica denominada Babelio, diseñada expresamente por Xaquín Chaves.

Con este premio, la Fundación Plácido Castro reivindica la dimensión traductora de este autor gallego, y la importancia de la traducción en el sistema literario, así como el reconocimiento social a la labor de traductores y traductoras.

últimas noticias

Fillas de Cassandra presentan a través de una exposición inmersiva de 12 esculturas su ‘Tertúlia’, en Santiago y Madrid

El dúo vigués Fillas de Cassandra, formado por María SOA y Sara Faro, presentarán...

Pesca.- La Xunta destaca el mejillón como «uno de los pilares fundamentales» de la acuicultura gallega

La conselleira do Mar, Marta Villaverde, ha destacado al mejillón como "uno de los...

La presidenta de la Diputación de Lugo destaca Pedrafita como ejemplo de «construcción de provincia desde el rural»

La presidenta de la Diputación de Lugo, Carmela López, ha destacado Pedrafita do Cebreiro...

Turismo.- Xunta afea «visión localista» a las tres ciudades con aeropuerto, al competir entre ellas por conexiones

El director de Turismo de Galicia, Xosé Manuel Merelles, ha apuntado a una "visión...

MÁS NOTICIAS

Fillas de Cassandra presentan a través de una exposición inmersiva de 12 esculturas su ‘Tertúlia’, en Santiago y Madrid

El dúo vigués Fillas de Cassandra, formado por María SOA y Sara Faro, presentarán...

La Diputación da Coruña convoca el Premio Otero Pedrayo 2026, dotado con 16.000 euros

La Diputación da Coruña ha abierto la convocatoria del Premio Otero Pedrayo 2026, un...

Arranca la 35ª Mostra do Encaixe de Camariñas con la aprobación del cambio a una avenida en homenaje a las palilleiras

La 35ª edición de la Mostra do Encaixe de Camariñas (A Coruña) ha arrancado...