InicioCULTURALa Xunta destina 200.000 euros a ayudas a la traducción de obras...

La Xunta destina 200.000 euros a ayudas a la traducción de obras literarias

Publicada el


La Xunta de Galicia destina 200.000 euros en la convocatoria de ayudas para el libro dirigidas a la traducción, tanto a otros idiomas de obras publicadas originalmente en gallego o viceversa.

La convocatoria, que se ha publicado este lunes en el Diario Oficial de Galicia (DOG), tiene como objetivo «continuar apoyando que las editoriales gallegas cuenten con vías para proyectar internacionalmente su producción y, al mismo tiempo, favorecer que se puedan encontrar en la Galicia y en gallego los textos significativos producidos en el exterior».

La subvención se destinará a sufragar, total o parcialmente, los costes de traducción de la obra literaria, «de los que se abonarán un máximo del 90%».

Además, la traducción de la obra para la que se haya solicitado la ayuda deberá publicarse después de la fecha de resolución de la concesión de la convocatoria.

Tal y como ha informado la Consellería de Cultura, Educación e Universidade en un comunicado, esta línea de ayudas se complementará con otras subvenciones dirigidas a la edición, la comercialización y la distribución del libro, con un presupuesto de 200.000 euros.

Podrán beneficiarse de las ayudas las personas físicas o jurídicas que acrediten su condición de editoras y, según se ha indicado en la orden, cada empresa editorial podrá presentar solicitud para la traducción de un máximo de 20 obras.

Las solicitudes se presentarán por vía electrónica mediante el formulario disponible en la sede electrónica de la Xunta de Galicia, aunque la Consellería ha matizado que, excepcionalmente, «en el caso de editoriales extranjeras que no dispongan de mecanismos de identificación y firma admitidos por la Xunta, podrán presentar la solicitud presencialmente».

La orden establece también los criterios de valoración para la concesión de las ayudas, entre los que figuran el interés cultural de la obra, en función de si el original de un autor gallego, de otras comunidades autónomas o de otros países, si son de un autor clásico, la extensión de la traducción y las características de la misma. Además, se priorizará la traducción de obras poéticas.

últimas noticias

As Nogais (Lugo) homenajea a tres vecinos deportados a campos nazis con la colocación de ‘storpelsteine’

As Nogais (Lugo) ha homenajeado este sábado a tres vecinos que fueron deportados a...

Sucesos.- Localizan el cuerpo sin vida del octogenario de Arteixo desaparecido en Noceda del Bierzo (León)

El cuerpo sin vida del hombre de 82 años desaparecido en la localidad leonesa...

Las ayudas de la Xunta para gasolineras también cubren la instalación de grupos electrógenos

La conselleira de Economía e Industria, María Jesús Lorenzana, subrayó que las ayudas del...

PPdeG destaca al alcalde de Ribadumia (Pontevedra) como «ejemplo de unidad» y por su «capacidad de llegar a acuerdos»

La secretaria xeral del PP de Galicia, Paula Prado, y el presidente provincial del...

MÁS NOTICIAS

Licitadas las obras de restauración de la fachada y el campanario de la iglesia de Nosa Señora da Laxe, en Vilasantar

La Xunta acaba de licitar las obras de restauración de la fachada y del...

Los Premis Gaudí se entregan este domingo con ‘Romería’, ‘Sirat’ y ‘Sorda’ como más nominadas

Los 18 Premis Gaudí de la Acadèmia del Cinema Català se entregan este domingo...

Santiago acogerá el XXVIII Congreso Estatal de Librarías en 2028

Santiago de Compostela acogerá el XXVIII Congreso Estatal de Librerías, que tendrá lugar en...