InicioCULTURALa Xunta destina 200.000 euros a ayudas a la traducción de obras...

La Xunta destina 200.000 euros a ayudas a la traducción de obras literarias

Publicada el


La Xunta de Galicia destina 200.000 euros en la convocatoria de ayudas para el libro dirigidas a la traducción, tanto a otros idiomas de obras publicadas originalmente en gallego o viceversa.

La convocatoria, que se ha publicado este lunes en el Diario Oficial de Galicia (DOG), tiene como objetivo «continuar apoyando que las editoriales gallegas cuenten con vías para proyectar internacionalmente su producción y, al mismo tiempo, favorecer que se puedan encontrar en la Galicia y en gallego los textos significativos producidos en el exterior».

La subvención se destinará a sufragar, total o parcialmente, los costes de traducción de la obra literaria, «de los que se abonarán un máximo del 90%».

Además, la traducción de la obra para la que se haya solicitado la ayuda deberá publicarse después de la fecha de resolución de la concesión de la convocatoria.

Tal y como ha informado la Consellería de Cultura, Educación e Universidade en un comunicado, esta línea de ayudas se complementará con otras subvenciones dirigidas a la edición, la comercialización y la distribución del libro, con un presupuesto de 200.000 euros.

Podrán beneficiarse de las ayudas las personas físicas o jurídicas que acrediten su condición de editoras y, según se ha indicado en la orden, cada empresa editorial podrá presentar solicitud para la traducción de un máximo de 20 obras.

Las solicitudes se presentarán por vía electrónica mediante el formulario disponible en la sede electrónica de la Xunta de Galicia, aunque la Consellería ha matizado que, excepcionalmente, «en el caso de editoriales extranjeras que no dispongan de mecanismos de identificación y firma admitidos por la Xunta, podrán presentar la solicitud presencialmente».

La orden establece también los criterios de valoración para la concesión de las ayudas, entre los que figuran el interés cultural de la obra, en función de si el original de un autor gallego, de otras comunidades autónomas o de otros países, si son de un autor clásico, la extensión de la traducción y las características de la misma. Además, se priorizará la traducción de obras poéticas.

últimas noticias

Detenida una persona por el incendio en un edificio en A Coruña en el que fue rescatada una menor

La Policía Nacional ha detenido a una persona a raíz de un incendio en...

Herido de gravedad un menor que cayó de un tejado cuando recogía una pelota

Un niño de unos 15 años de edad ha resultado herido de gravedad al...

Herido de gravedad un menor que cayó de un tejado cuando recogía una pelota en Dumbría (A Coruña)

Un niño de unos 15 años de edad ha resultado herido de gravedad al...

Pacientes, familiares y voluntarios de la AECC culminan el Camino en el Obradoiro para concienciar sobre el cánce

Decenas de pacientes, familiares y voluntarios de la Asociación Española Contra el Cáncer de...

MÁS NOTICIAS

La exposición del pintor José María Barreiro se despide de la Cidade da Cultura tras recibir a más de 20.000 visitantes

La exposición sobre la obra del pintor José María Barreiro se despide este domingo...

Fallece la poeta y activista compostelana Luz Fandiño a los 92 años

La poeta y activista compostelana Luz Fandiño ha fallecido a los 92 años este...

Santiago acoge hasta el próximo domingo la segunda parada de la feria del libro que recorrerá 13 ayuntamientos gallegos

El conselleiro de Cultura, Lingua e Xuventude, José López Campos, ha inaugurado este domingo...