InicioSOCIEDADUn proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio...

Un proyecto europeo liderado por la UVigo pone en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea

Publicada el


Un proyecto europeo liderado por el grupo de investigación GALMA de la Universidade de Vigo (UVigo) ha puesto en marcha un servicio de subtitulación con traducción simultánea cuya demanda se ha incrementado debido a la pandemia.

El desarrollo de este trabajo, denominado ‘Interlingual Live Subtitling for Access’ (ILSA), ha finalizado recientemente, según ha indicado la UVigo. En el marco del proyecto, el grupo GALMA ha contado con la participación de las universidades de Varsovia, Amberes y Viena, la cadena de televisión pública belga VTR y una empresa polaca.

El investigador principal de la iniciativa, Pablo Romero, ha explicado que, hasta el momento, en actos o productos en directo, como programas de televisión, congresos y reuniones, se podía ofrecer un servicio de interpretación. Sin embargo, si se buscaba aportar una subtitulación accesible, esta se llevaba a cabo en el mismo idioma.

Ante la dificultad que conlleva escribir en el teclado a la velocidad a la que se habla, se opta por trasladar la información a un reconocedor del habla, que lo envía a la pantalla en forma de subtítulos. En este proyecto, se incorporó a ese servicio la traducción simultánea de un idioma a otro con competencias de intérpretes a los que se formó en la Facultad de Filología y Traducción de la UVigo.

Pablo Romero ha explicado que el producto de la interpretación instantánea es «un audio que llega traducido más o menos simultáneamente, pero que no es accesible para personas sordas». «En el rehablado interlingüístico hacemos un proceso semejante, pero el producto final en realidad son subtítulos escritos», ha detallado.

El aumento de reuniones y congresos en línea que precisan de traducciones en directo ante el avance de la pandemia ha causado que los promotores de ILSA hayan recibido una gran cantidad de solicitudes de empresas que necesitaban este servicio y desconocían que resultaba posible «rehablar interlingüísticamente».

El investigador principal del proyecto ha señalado que cada vez se puede enviar a más gente a las empresas demandantes. «Mandamos a habladores que formamos en nuestro curso de UVigo, que está creado con material del proyecto ILSA y es el único del mundo de rehablado inglés-español, pero hay muchísima más demanda que gente preparada», ha asegurado.

últimas noticias

El BNG realiza una caravana reivindicativa para demandar el arreglo de las carreteras de la provincia de Lugo

El BNG ha realizado este sábado una caravana reivindicativa desde Lugo hasta Becerreá para...

El PPdeG asegura que en las europeas se podrán escoger «más Galicia en Europa» o «atender más a los independentistas»

La secretaria xeral del PPdeG, Paula Prado, ha asegurado que en las elecciones europeas...

Detenidos dos vecinos de Lugo por estafar al menos a 18 personas en la contratación de seguros para turismos y motos

La Guardia Civil detuvo a dos vecinos de Lugo, ambos de 42 años, como...

Dos peregrinos heridos tras ser golpeados por una vaca en un camino de Navarredonda de Salvatierra (Salamanca)

Dos peregrinos que recorrían el Camino de Santiago han sido trasladados al hospital de...

MÁS NOTICIAS

Activado el plan ante riesgo de inundaciones de Galicia para seguir el caudal del río Lérez

La Xunta ha activado el Plan Especial ante Riesgo de Inundaciones de Galicia (Inungal)...

María Rey (APM) pide hacer «un ejercicio de autocrítica» y reivindica la importancia de la credibilidad en el periodismo

El Centro Internacional de Prensa de Galicia (CiPG) ha acogido este viernes un acto...

La entrega del Premio José Couso de Libertad de Prensa reivindica a las periodistas galardonadas Hamedi e Mohammadi

El acto de entrega del X Premio José Couso de Liberta de Prensa ha...