El presidente de la Xunta, Alfonso Rueda, ha defendido «por operatividad» haber intervenido en castellano en la Conferencia de Presidentes, tras un breve arranque en gallego, aunque ha resaltado que, a diferencia de su compañera del PP y presidenta madrileña, Isabel Díaz Ayuso, no se levantó cuando otros mandatarios optaron por emplear lenguas cooficiales.
«Yo creo que mi opinión se responde observando lo que he hecho yo: no me he levantado y he comenzado mi intervención reivindicando la riqueza y el privilegio de poder tener dos lenguas en mi tierra, en Galicia», ha dicho, en la rueda de prensa posterior.
Dicho esto, se ha declarado «absolutamente convencido» de que, dado que en España hay una lengua común, el castellano, «por operatividad», ha preferido que se le escuche «directamente» en cuestiones que le parecen «fundamentales» a que sus palabras sean «trasladadas a través de una tercera persona que está traduciendo no sé muy bien dónde».
«No quiere decir que no haga la traducción bien, pero lógicamente si tengo la oportunidad de hablar yo directamente, creo que esto se entiende perfectamente», ha reflexionado.
«Tenemos dos lenguas cooficiales y así como estoy absolutamente convencido de la necesidad de seguir fomentando e impulsando el estudio del gallego, creo que en un foro como este lo adecuado era hablar en la lengua en que lo hice», ha zanjado.