El traductor y embajador de la lengua gallega en Japón, Takekazu Asaka, apodado ‘Takiño’, ha publicado este viernes tres obras bilingües en japonés-gallego: ‘A rosa de cen follas’ y ‘As Romaxes da Franqueira’, de Ramón Cabanillas, e ‘Introdución ás Cantigas de Santa María’, de Alfonso X El Sabio.
El secretario xeral de Política Lingüística, Valentín García, que ha acudido a la presentación celebrada este viernes en el Pazo de San Roque, en Santiago de Compostela, ha destacado la «gran proyección literaria» de la lengua y la cultura gallega «tan lejos de las fronteras» de la comunidad. «Quiero mostrar mi agradecimiento a Asaka por apreciar y poner en valor el gallego alrededor del mundo», ha subrayado.
Según ha informado la Xunta en un comunicado, Takekazu elaboró durante el confinamiento estas creaciones para «unir y acercar la cultura gallega a la japonesa».
Además, también produjo un CD musical en homenaje a ‘A rosa de cen follas’ con canciones de Cabanillas y Rosalía de Castro, interpretadas por la soprano Miho Haga y la pianista Rika Nishikawa.
Nacido en Tokio, ‘Takiño’ es lingüista y profesor de Filología Románica en la Universidad Tsudajuku de la capital nipona. Su «pasión» por el gallego llegó tras descubrir en 1978 las páginas del seminario ‘A Nosa Terra’, lo cual le llevó a escribir volúmenes referenciales para el aprendizaje del gallego en Japón y a ejercer como traductor entreambas lenguas.