La Diputación de A Coruña ha anunciado que editará la traducción al gallego de la obra ‘La revolución gallega de 1846’, de Francisco Tettamancy Gaston. Se trata de una iniciativa del departamento de Normalización Lingüística para poner en valor la figura y la obra de este intelectual coruñés.
El original, publicado en 1908 por la librería regional de E. Carré, recoge una labor de investigación de décadas y supone la crónica «más exacta» de la rebelión gallega contra el presidente Narváez, que terminó con la ejecución de los militares sublevados y con cárcel y exilio para más de 2.000 gallegos. Así lo ha explicado la Diputación en un comunicado.
La nueva traducción, que contará con un prólogo de Xosé Ramón Ermida Galán, acercará a los lectores a esta obra «de referencia» del abril gallego. Con esta versión la Diputación quiere contribuir a un «mejor conocimiento» y una «valoración más ajustada del esfuerzo» del intelectual coruñés, miembro fundador de la Real Academia Galega.
Normalización Lingüística puso en marcha en 2021 un programa de actividades alrededor de la figura de Tettamancy. Escritor, colaborador en prensa y trabajador de la Diputación provincial, fue uno de los principales personajes del núcleo galleguista de A Coruña y uno de los protagonistas de los diferentes movimientos del ‘Rexurdimento’ cutural y político de Galicia desarrollados entre finales del siglo XIX y comienzos del XX.
El anuncio de esta nueva edición se produce este martes, día del 176 aniversario del fusilamiento de los conocidos como ‘Mártires de Carral’.